An agreed project review and feedback mechanism to provide ongoing monitoring of the project process and to deal with any changes in the implementation that may be required. |
согласованный механизм рассмотрения проекта и установления обратных связей с целью обеспечения текущего наблюдения за ходом осуществления проекта и внесения любых возможных требуемых изменений в процесс его реализации. |
The comprehensive approach to poverty eradication as agreed to in Copenhagen should form the basis of the approach to address the Millennium Development Goal to halve poverty by 2015. |
всесторонний подход к проблеме искоренения нищеты, согласованный в Копенгагене, должен служить основой для подхода к достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения нищеты вдвое к 2015 году; |
Departments, agencies, funds and programmes (hereinafter collectively referred to as "agencies") would make an annual contribution to the agreed funding mechanism, bearing in mind the size of each agency concerned and its presence in the field. |
Департаменты, учреждения, фонды и программы (именуемые далее «учреждения») будут вносить ежегодный взнос в согласованный механизм финансирования с учетом возможностей каждого соответствующего учреждения и его присутствия на местах. |
Romania supports the EU's policies to prevent WMD proliferation, in particular the Action Plan agreed at the Thessaloniki European Council in June 2003 and the Strategy approved by the European Council in December 2003. |
Румыния поддерживает политику Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, в частности План действий, согласованный на Салоникской сессии Европейского совета в июне 2003 года, и стратегию, утвержденную Европейским советом в декабре 2003 года. |
A keynote address suggested using an agreed set of policy issues to develop a method of measuring the Information Society by classifying the policy issues by interest groups, and then assigning the individual indicators to these groups. |
В одном из специальных докладов было предложено использовать согласованный набор вопросов политики для разработки метода измерения информационного общества путем классификации вопросов политики по представляющим интерес темам и распределения индивидуальных показателей по таким темам. |
In this respect, draft regulation 4.5, as agreed by the Working Group at the Twelfth Meeting of States Parties, provides that transfers between appropriation sections may only by made "to the extent authorized by the Meeting of States Parties". |
В этой связи проект положения 4.5, согласованный Рабочей группой на двенадцатом Совещании государств-участников, предусматривает, что перераспределение сумм между разделами ассигнований может осуществляться лишь «в объеме, утвержденном на Совещании государств-участников». |
At the end of September 2005, the parties to the negotiations signed Statements of Position and Intent that set out where negotiations have progressed to so far, the matters which require further negotiation and the agreed approach to further negotiation. |
В конце сентябре 2005 года стороны переговоров подписали заявления о позиции и намерениях, в которых зафиксированы достигнутый на данный момент прогресс в переговорах, вопросы, требующие дополнительных переговоров, и согласованный подход к дополнительным переговорам. |
Taking note of the relevant provisions of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993 with regard to the modalities for the admission of persons displaced in 1967, and concerned that the process agreed upon has not yet been effected, |
принимая к сведению соответствующие положения Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению 1993 года, касающиеся способов приема лиц, которые оказались в 1967 году перемещенными, и будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс до сих пор не реализуется, |
That delegation noted the work plan on the issue of space debris agreed upon at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee and expressed the view that consideration of the proposed item by the Legal Subcommittee would complement rather than conflict with that work plan. |
Эта делегация обратила внимание на план работы по теме космического мусора, согласованный на тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета, и высказала мнение, что рассмотрение предложенного пункта Юридическим подкомитетом дополнит этот план работы, а не вступит с ним в коллизию. |
Improvement in learning achievement such that an agreed percentage of an appropriate age cohort (e.g., 80 per cent of 14-year-olds) attains or surpasses a defined level of necessary learning achievement; 4. |
Улучшение результатов учебной подготовки в том смысле, чтобы согласованный процент детей соответствующей возрастной категории (например, 80 процентов детей в возрасте 14 лет) имел определенный уровень необходимой учебной подготовки или превосходил его; 4. |
Under subprogramme 1, "Collection and dissemination of information on major developments in public administration and finance", there is an agreed work plan for the preparation of a publication on survey of changes and trends in public administration and finance for development. |
В рамках подпрограммы 1 "Сбор и распространение информации об основных тенденциях в области государственного управления и финансов" был разработан согласованный план работы по подготовке публикации об обследовании изменений и тенденций в области государственного управления и финансирования в целях развития. |
It is proposed to retain the 1994-1995 appropriation in the resource base for 1996-1997, pending submission of the budget of the Authority, as agreed by its Assembly, to the General Assembly at its fiftieth session. |
Указанную сумму ассигнований на 1994-1995 годы предлагается сохранить в базе ресурсов на 1996-1997 годы, пока бюджет Органа, согласованный в его Ассамблее, не будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
The manner in which this decision was achieved and the failure of the Conference for the third time to adopt an agreed final document reviewing the operation of the Treaty are indications of the fragility of the consensus upon which observance of the Treaty rests. |
Процедура принятия этого решения и то, что Конференции - в третий раз - не удалось принять согласованный окончательный документ о рассмотрении действия Договора, свидетельствуют о "хрупкости" консенсуса, на котором основано соблюдение Договора. |
An agreed set of principles for peace-keeping operations would help to ensure consistency in their application and use, and eliminate the perception of a possible double standard in the making of Security Council decisions on peace-keeping operations. |
Согласованный комплекс принципов в отношении операций по поддержанию мира должен способствовать обеспечению последовательности в их применении и использовании и устранить возможное применение двойных стандартов в принятии решений Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира. |
With regard to paragraph 29, under "Prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices", the text, as agreed earlier today, will be incorporated. |
пункта 29, фигурирующего в разделе "Запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств", то сюда будет включен уже согласованный сегодня текст. |
The performance indicators will serve as a "yardstick" to determine if the level of output of services agreed upon has been delivered, whether deadlines have been met and if the expected level of quality of the output produced has been reached. |
Эти показатели деятельности будут служить в качестве критериев для определения того, был ли предоставлен согласованный объем услуг, были ли соблюдены сроки и был ли обеспечен ожидавшийся качественный уровень этих услуг. |
During the period of special secondment to OPS, the staff members will retain their existing UNDP appointment and be offered a fixed-term appointment with the United Nations for the agreed period of special secondment. |
Ь) в течение периода специального прикомандирования в УОП сотрудники сохранят свои права по существующим контрактам с ПРООН, и им будут предложены срочные контракты в Организации Объединенных Наций на согласованный период специального прикомандирования. |
Proposed paragraph 1 reflected the one-way mandatory approach agreed upon with respect to the carrier, and paragraph 2 reflected a more nuanced approach to the obligations of cargo interests for further discussion by the Working Group. |
В предлагаемом пункте 1 отражается односторонний императивный подход, согласованный в отношении перевозчика, а в пункте 2 отражается более сложный подход в отношении обязательств сторон, заинтересованных в грузе, для дальнейшего обсуждения Рабочей группой. |
Notes that the Government of Sierra Leone has adopted a disarmament, demobilization and reintegration plan agreed with the International Bank for Reconstruction and Development, the United Nations Development Programme and other donors; |
отмечает, что правительство Сьерра-Леоне приняло план разоружения, демобилизации и реинтеграции, согласованный с Международным банком реконструкции и развития, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими донорами; |
The Working Party recommends that the Trade and Development Board, at its seventeenth executive session, adopt the following draft decision agreed by the members of the Working Party during its thirty-first session: |
Рабочая группа рекомендует Совету по торговле и развитию принять на его семнадцатой исполнительной сессии следующий проект решения, согласованный членами Рабочей группы в ходе ее тридцать первой сессии: |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, as agreed upon by the members of the Working Group on Indigenous Populations and adopted by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, does not contain a definition of "indigenous peoples". |
Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, согласованный членами Рабочей группы по коренным народам и принятый Подкомиссией по предотвращению дискриминации и защите меньшинств, не содержит определения "коренных народов". |
If the immediate execution of a request would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a case different from that to which the request relates, the requested State may postpone the execution of the request for a period of time agreed upon with the Court. |
Если немедленное исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию по делу, отличному от дела, к которому относится просьба, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом. |
This note, recognizing the issue as a central concern in all United Nations system operational activities, provides an agreed set of guidelines designed to highlight the importance of capacity-building in operational activities of the system. |
В этой записке, где данный вопрос признается центральным во всей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложен согласованный свод руководящих принципов, которые подчеркивают важное значение задачи создания потенциала в рамках оперативной деятельности системы. |
C. Summary of the co-chairs of the contact group on replenishment and agreed list of items requested for review by the Technology and Economic Assessment Panel related to replenishment of the Multilateral Fund |
Резюме сопредседателей контактной группы по вопросам пополнения и согласованный перечень вопросов, касающихся пополнения Многостороннего фонда, который было предложено вынести на рассмотрение Группы по техническому обзору и экономической оценке |
If it was necessary to hold a further meeting of the extended Bureau, the maximum number of members should be allowed to attend and the agreed text should be transmitted to the remainder of the members. |
В случае необходимости проведения дополнительного заседания расширенного Бюро следует разрешить присутствовать на нем максимально большому числу членов, и согласованный текст следует распространить среди остальной части членов. |