We support the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia agreed upon by those States. Russia remains ready to settle the remaining issues with regard to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone through dialogue between the nuclear Powers and the ASEAN States. |
Поддерживаем согласованный этими странами проект договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. Россия по-прежнему готова к урегулированию остающихся вопросов по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии в рамках диалога между ядерными державами и странами АСЕАН. |
Secondly, in the fields of political governance and transition, all parties to a conflict should be made aware of the importance of the democratic process and should respect and participate constructively in the agreed political process. |
Во-вторых, в сферах политического управления и перехода все стороны конфликта должны сознавать значение демократического процесса и должны соблюдать согласованный политический процесс и принимать в нем конструктивное участие. |
It requested the Bureau and the secretariat to introduce the amendments to the Project Plan agreed during the Steering Committee session and to transmit the final Project Plan for endorsement to the next session of the Committee on Sustainable Energy. |
Он поручил Президиуму и секретариату внести поправки в план проекта, согласованный в ходе сессии Руководящего комитета, и препроводить окончательный план проекта для утверждения следующей сессии Комитета по устойчивой энергетике. |
At its twelfth session, in 1994, the Working Group had before it the technical review by the Centre for Human Rights and the draft declaration as agreed upon by members of the Working Group at its eleventh session. |
На двенадцатой сессии Рабочей группы в 1994 году ей был представлен технический обзор, подготовленный Центром по правам человека, и проект декларации, согласованный членами Рабочей группы на ее одиннадцатой сессии. |
It was also suggested that the word "appropriate" in the phrase "appropriate revision" should be deleted, so as not to give the impression that the agreed revision of the concession contract was subject to judicial review. |
Было также предложено исключить из формулировки "соответствующем пересмотре" слово "соответствующем", с тем чтобы не создавалось впечатления будто бы согласованный пересмотр концессионного договора подлежит обжалованию в судебном порядке. |
Flag States were urged to use the agreed format for reporting attacks and coastal States were urged to report on follow-up action taken when informed of such attacks and to put in place national legislation for dealing with incidents of piracy and armed robbery. |
Государствам флага было рекомендовано использовать согласованный формат для сообщений о нападениях, а прибрежным государствам - сообщать о мерах, принятых по получении сообщений о таких нападениях, и принимать национальные законодательные меры, посвященные случаям пиратства и вооруженного разбоя. |
(Once a choice has been made between the options contained in paragraph, the agreed text on when the national communications will be reviewed will be inserted here.) |
(После того как будет сделан выбор между вариантами, изложенными в пункте 24, в данный пункт будет включен согласованный текст по вопросу о сроках рассмотрения национальных сообщений.) |
The nature of the recommendation was a matter that the Special Committee would have to consider in accordance with the usual practice, and any agreed text of such a recommendation would be reflected in its report. |
Вопрос о характере этой рекомендации - это вопрос, который Специальный комитет должен будет рассмотреть в соответствии со своей обычной практикой, а любой согласованный текст такой рекомендации будет отражен в докладе Комитета. |
Urges the adoption of the agreed text of the convention on the application of the prior informed consent procedure at the diplomatic conference to be held in Rotterdam, the Netherlands, and a speedy ratification thereafter; |
настоятельно призывает принять согласованный текст конвенции о применении процедуры предварительного обоснованного согласия на дипломатической конференции, которая состоится в Роттердаме, Нидерланды, и к его скорейшей ратификации после принятия; |
Using the organs of the United Nations to circumvent an agreed negotiating process, or to advance the positions of one side of a conflict, is harmful both to the prospects of peace and to the credibility of the United Nations. |
Использование органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы обойти согласованный переговорный процесс или продвинуть позиции одной из сторон конфликта, наносит урон как перспективам мира, так и авторитету Организации Объединенных Наций. |
Urges Parties to use, within their existing capacity, the agreed set of impact indicators as an important element of their reporting tools, in conjunction with pragmatic baselines and targets that take account of the lifespan of the Strategy; |
настоятельно рекомендует Сторонам использовать в пределах имеющихся у них возможностей согласованный набор показателей достигнутого эффекта в качестве важного элемента их инструментов отчетности в сочетании с прагматичными исходными параметрами и целевыми показателями, установленными с учетом сроков действия Стратегии; |
Noting that, in May 2010, the newly elected territorial Government continued the process of negotiating constitutional reforms with the administering Power and draft agreed between the two parties was published for public consultation, |
отмечая, что в мае 2010 года новое избранное правительство территории продолжило процесс переговоров с управляющей державой по вопросам конституционной реформы и проект, согласованный между двумя сторонами, был опубликован для всенародного обсуждения, |
The new Family Code, which entered into effect on 1 October 2009, introduced three regimes of property relations between the spouses: matrimonial community property, separate property, and contractual regime agreed under a marriage contract. |
Новый Семейный кодекс, который вступил в силу 1 октября 2009 года, устанавливает три режима имущественных отношений между супругами: общая собственность супругов, раздельная собственность супругов и договорной режим, согласованный в рамках брачного договора. |
After a short discussion, the last sentence as set out in the original proposal was considered to be superfluous and the final text agreed upon by the Working Group to be added in the footnote of 6.8.2.1.20 reads: |
После непродолжительного обсуждения последняя фраза, содержащаяся в первоначальном предложении, была сочтена излишней, и окончательный текст для включения в сноску к пункту 6.8.2.1.20, согласованный Рабочей группой, гласит следующее: |
Following the work of the contact group the parties approved for consideration and adoption during the high-level segment a draft decision agreed by the contact group on the replenishment of the Multilateral Fund for the period 2012 - 2014. |
После проделанной в контактной группе работы Стороны утвердили для рассмотрения и принятия в ходе совещания высокого уровня согласованный контактной группой проект решения о пополнении Многостороннего фонда в период 2012-2014 годов. |
c. Special case equipment: description and number of pieces of equipment currently in the agreed list of special case equipment: |
с. имущество специального назначения: виды и количество единиц имущества, включенного в настоящее время в согласованный перечень имущества специального назначения: |
In September 2006, the Member States approved the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, a resolution and annexed Plan of Action (resolution 60/288) which presumed for the first time to define a common strategic approach agreed by all States Members of the United Nations. |
В сентябре 2006 года государства-члены утвердили Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, приняв резолюцию и прилагаемый к ней План действий (резолюция 60/288), в которых, как считается, впервые был определен общий стратегический подход, согласованный всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
(c) Preparing national strategic reports, in which Member States set out how they intended to plan policies over an agreed period to meet the common objectives; |
с) подготовку национальных стратегических докладов, в которых государства-члены сообщают о том, каким образом они намереваются планировать политику на согласованный период времени для реализации единых целей; |
Providing funds in a common pool that supports an agreed common sector approach or plan is therefore seen as a natural extension in this process, i.e., from a common plan and programme to a common funding window to support that sector plan or programme. |
Естественным развитием этого процесса представляется обеспечение средств в рамках общего фонда, который поддерживает согласованный общесекторальный подход или план, то есть переход от общего плана и программы к общим финансовым ресурсам для поддержки этого секторального плана или программы. |
Japan hopes that this working paper on nuclear disarmament will facilitate constructive discussions in the 2010 NPT Review process, leading to an agreement on nuclear disarmament measures to be incorporated into the Final Document or any agreed document of the 2010 NPT Review Conference. |
Япония надеется, что данный рабочий документ по ядерному разоружению будет способствовать конструктивным дискуссиям в обзорном процессе 2010 года по ДНЯО в русле соглашения по мерам ядерного разоружения, которые должны быть включены в заключительный документ или любой согласованный документ Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
An agreed plan of action for the universality of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, especially in the Middle East, should be on the agenda of all States Parties to the Treaty, in particular nuclear-weapon States. |
В повестке дня всех государств - участников Договора, и в особенности государств, обладающих ядерным оружием, должен фигурировать согласованный план действий по универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке. |
It was also suggested that the Guide should explain evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the provisionally agreed text of the revised WTO Agreement on Government Procurement; |
Было также высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить ход разработки положений по этому вопросу и выделить соответствующие положения СПЗ ВТО, а также согласованный в предварительном порядке текст пересмотренного Соглашения о правительственных закупках ВТО; |
101.78 In cooperation with the media, implement the agreed action plan within the dialogue between the Government and the media community on improvement of media freedoms (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
101.78 в сотрудничестве со средствами массовой информации осуществлять согласованный план действий в рамках диалога между правительством и медиа-сообществом в целях укрепления свободы средств массовой информации (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The Extended Bureau of the Working Group on Effects, at its meeting in February 2005, agreed to prepare a workplan for 2006 streamlined within the Working Group and with other main subsidiary bodies of the Convention. |
Президиум расширенного состава Рабочей группы по воздействию на своем совещании в феврале 2005 года согласился подготовить план работы на 2006 год, согласованный как в рамках Рабочей группы, так и с другими вспомогательными органами по Конвенции. |
The agreed schedule of contributions to the Multilateral Fund grants Governments the option of paying their contributions at an agreed fixed exchange rate (the Fixed Exchange Rate Mechanism) for the three years of the Multilateral |
Согласованный график внесения взносов в Многосторонний фонд позволяет правительствам воспользоваться вариантом выплаты начисленных взносов по согласованным фиксированным валютным курсам (механизм фиксированного валютного курса - МФВК) в течение трех лет трехгодичного периода функционирования Многостороннего фонда. |