Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
The non-aligned countries had asked the developed countries to reach the agreed United Nations target of 0.7 per cent of their GNP as official development assistance, by 2010 at the latest. Неприсоединившиеся страны призвали развитые страны не позднее 2010 года достичь согласованный целевой показатель официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от их ВНП.
Following the agreement of the IHO Commission for the Promulgation of Radio Navigational Warnings, an IHO circular letter containing an agreed text relating to buoy vandalism was distributed in August 2000 for promulgation in national Notices to Mariners. После достижения договоренности с Комиссией по распространению радионавигационных предупреждений МГО в августе 2000 года было распространено циркулярное письмо МГО, содержащее согласованный документ по проблеме вандализма в отношении буев для его опубликования в национальных ведомостях для морепользователей.
We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015. Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году.
It is only the most likely budget scenario, as agreed by the UNOPS Executive Director and the Management Coordination Committee, that is presented to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Executive Board. Однако Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Исполнительному совету представляется лишь наиболее вероятный бюджетный сценарий, согласованный между Директором-исполнителем ЮНОПС и Комитетом по координации управления.
The Secretary/CEO informed the Board that the detailed audit plan for 2002-2003, agreed to by the Fund and OIOS, already included defined audit missions and timetables that reflected risk assessment, with priority being given to the auditing of high-risk areas. Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что подробный план ревизий на 2002 - 2003 годы, согласованный между Фондом и Управлением служб внутреннего надзора, уже включает утвержденные ревизии и сроки их проведения, учитывающие проведенную оценку рисков с уделением приоритета проведению ревизий в областях высокого риска.
We understand that the work of the Conference on Disarmament must be broad enough to encompass diverse priorities and goals, and we hope that member States will be able to develop an agreed approach that will lead to consensus. Мы понимаем, что работа Конференции по разоружению должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать различные приоритеты и цели, и мы надеемся, что государства-члены смогут выработать согласованный подход, который приведет к консенсусу.
The agreed target for Official Development Assistance had not been met and the burdens of debt and debt-servicing were impeding the economic and social development efforts of developing countries. Согласованный целевой показатель в области официальной помощи в целях развития не был достигнут, а такие проблемы, как внешняя задолженность и ее обслуживание, препятствуют развивающимся странам в осуществлении их усилий в области социально-экономического развития.
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года.
The Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg are important steps that have been taken in the past year and that establish very explicit and agreed upon lines of action to fulfill the goals that we have expressed. Монтеррейская Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшаяся в Йоханнесбурге, являются важными шагами, предпринятыми в течение прошедшего года, шагами, которыми намечен весьма конкретный и согласованный курс действий по достижению провозглашенных нами целей.
Hence, participants agreed that a concerted EU approach could result in harmonization of emission standards for boilers below 50 MW, but that specific legislation is left to national governments; and Поэтому участники согласились с тем, что согласованный подход на уровне ЕС мог бы позволить унифицировать нормы выбросов для котлоагрегатов мощностью менее 50 МВт, однако конкретное законодательство по этому вопросу должно быть разработано национальными правительствами; и
In this regard, any further expansion of East Timor's budget significantly beyond the level agreed with donors at the Lisbon and Brussels international donors' conferences would be a matter of concern, given the implications for prudent financial management and possible longer-term debt-financing burdens. В этой связи дальнейшее расширение восточнотиморского бюджета, в значительной степени превышающее уровень, согласованный с донорами на Лиссабонской и Брюссельской донорских конференциях вызовет озабоченность, учитывая последствия такого шага для благоразумного финансового управления и, возможно, более долгосрочных проблем, связанных с финансовым бременем долга.
The joint verification mechanism agreed to during the 25 June summit in Abuja, Nigeria, between Presidents Kabila and Kagame should be established as soon as possible to ensure that the allegations of the two sides are adequately addressed. Механизм совместного контроля, согласованный на встрече президента Кабилы и президента Кагаме 25 июня в Абудже, следует создать как можно скорее, чтобы адекватным образом заняться решением проблем, вызывающих озабоченность у обеих сторон.
It provides an agreed set of guidance elements from the United Nations, designed to highlight the importance of capacity-building in the operational activities of the United Nations system. Записка представляет собой согласованный комплекс руководящих указаний Организации Объединенных Наций, призванных подчеркнуть важное значение создания потенциала в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Our vote reflects the view that the agreed text is yet another step within a broader political process, as it addresses interim measures that should be supplemented by further decisions in line with Haiti's needs in the months to come. Наше голосование отражает точку зрения, в соответствии с которой согласованный текст является еще одним шагом в рамках широкого политического процесса, поскольку им предусматривается принятие временных мер, которые должны быть дополнены дальнейшими решениями в соответствии с потребностями Гаити в предстоящие месяцы.
The modification was made to ensure that the principle agreed upon by the Working Group could be applied with similar result in the case of both transport documents and electronic transport records. Изменение было внесено для обеспечения того, чтобы данный принцип, согласованный Рабочей группой, мог применяться с одинаковым результатом в случае и транспортных документов, и транспортных электронных записей.
The Frente POLISARIO considers that the only valid framework for a just and final settlement of the question of Western Sahara is the United Nations Settlement Plan, which was agreed by the two parties and approved by the Security Council. Фронт ПОЛИСАРИО считает, что единственными приемлемыми рамками для справедливого и окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре по-прежнему остается план урегулирования Организации Объединенных Наций, согласованный обеими сторонами и утвержденный Советом Безопасности.
In order to avoid uncertainty as to the legal consequences of a waiver, paragraph 1 states what may appear to be obvious in some legal systems, namely, that a waiver agreed upon between the assignor and the debtor may benefit the assignee. С тем чтобы избежать неопределенности относительно юридических последствий такого отказа, в пункте 1 закрепляется положение, которое для некоторых правовых систем является очевидным, а именно положение о том, что отказ, согласованный цедентом и должником, может отвечать интересам цессионария.
The expert from OICA recalled that the agreed approach was to proceed in two steps: first on the general scenario of accident configuration and then on amendments to the regulatory text. Эксперт от МОПАП напомнил, что согласованный подход предполагает два этапа: во-первых, это - работа над общим сценарием конфигурации дорожно-транспортного происшествия, а затем - работа над поправками к нормативному тексту.
The World Summit on the Information Society, meanwhile, had formulated an agreed universal approach to creating a truly global development-oriented, inclusive and people-centred information society and defined a set of concrete actions to that end. Одновременно на Всемирном саммите по информационному обществу был сформулирован согласованный универсальный подход к созданию подлинно глобального всеобъемлющего информационного общества, ориентированного на развитие и обеспечение интересов людей, а также был определен комплекс конкретных мер для достижения этой цели.
The basic General Agreement on Trade in Services architecture and agreed negotiating modalities and procedures must be respected in the negotiations, and negotiated gains in market access must be protected from arbitrary restrictions. В ходе переговоров необходимо соблюдать основные принципы Генерального соглашения по торговле услугами, а также согласованный порядок ведения переговоров и процедуры, и полученные в результате переговоров достижения в области доступа на рынки должны быть защищены от произвольных ограничений.
A proposed expansion of the HIPC programme - agreed by the Cologne Summit of the G-8 in June 1999 and endorsed by the international financial institutions in September - provides for deeper, faster and broader debt relief. Предлагаемый расширенный вариант программы БСКЗ, согласованный на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года и одобренный международными финансовыми учреждениями в сентябре, предусматривает более глубокое, более быстрое и более широкое облегчение бремени задолженности.
One speaker, addressing on behalf of a large group, noted that any change to the methods of United Nations libraries should continue to respect the previously agreed mandate and General Assembly resolutions relevant to libraries, as well as be subject to prior intergovernmental discussion and agreement. Один из ораторов, выступавший от имени сразу нескольких государств, отметил, что при любых изменениях в методах работы библиотек Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо соблюдать ранее согласованный мандат и резолюции Генеральной Ассамблеи относительно библиотек, а также учитывать предыдущие межправительственные обсуждения и договоренности.
Moreover, in the humanitarian assistance segment, the Council considered a major report on issues in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, and it adopted a detailed set of agreed conclusions (resolution 1999/1). Кроме того, в рамках вопроса о гуманитарной помощи Совет рассмотрел основной доклад о переходе от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию и утвердил подробный согласованный комплекс выводов (резолюция 1999/1).
In regard to the commitments made by the Government of Mexico five years ago, it is important to note that the average life expectancy of Mexicans is currently 75 years, which is 15 years longer than the agreed target. В связи с обязательствами, взятыми на себя правительством Мексики пять лет назад, важно отметить, что средняя продолжительность жизни мексиканцев составляет в настоящее время 75 лет, что на 15 лет превышает согласованный показатель.
The Hyogo Framework for Action 2005-2015 on national and community resilience to disasters sets out an agreed plan for reducing vulnerability to severe weather and climate change and for adapting to the threat of future increases in climate extremes. Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы по созданию потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин содержит согласованный план по снижению уязвимости к суровым погодным условиям и изменениям климата и адаптации к угрозе роста числа стихийных бедствий в будущем.