(e) An agreed approach for integrating the data and information and analytical results across sectors, ecosystem components and environmental, economic and social aspects; |
ё) согласованный подход к интегрированию данных и информации, а также аналитических результатов по каждому из секторов, компонентов экосистемы и экологическим, экономическим и социальным аспектам; |
We wish to underline the importance of the cooperation of States in allowing the Council to fulfil the mandate agreed upon and to live up to the expectations of people around the globe. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность сотрудничества государств, которое позволило бы Совету осуществить согласованный мандат и оправдать надежды людей во всем мире. |
Within the "cluster lead" approach agreed upon in 2005 by the IASC, UNICEF has assumed the lead role for nutrition, water and environmental sanitation, and data communications. |
После того, как был взят на вооружение согласованный в 2005 году МПК «тематический подход», ЮНИСЕФ стал играть ведущую роль в таких областях, как питание, водоснабжение и экологическая санитария, а также обмен данными. |
The Government in Belgrade should contribute to the returns process by signing the protocol on returns agreed upon by the returns dialogue working group. |
Правительство в Белграде должно содействовать процессу возвращения, подписав протокол о возвращении, согласованный рабочей группой по диалогу по вопросам возвращения. |
Although one major objective of the Mid-term Review was to provide a consensual appraisal of UNCTAD's work in order to identify priorities, such an agreed outcome should not be the sole aim of the process. |
Хотя одной из главных задач среднесрочного обзора является проведение анализа работы ЮНКТАД в духе консенсуса для установления приоритетов, такой согласованный итоговый документ не должен быть единственной целью данного процесса. |
The Committee took note that the agreed annual contribution of the European Community would be increased from $80,000 to $100,000 and would be reviewed every four years. |
Комитет принял к сведению, что согласованный годовой взнос Европейского сообщества увеличится с 80000 до 100000 долл. США и будет каждые четыре года уточняться. |
I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. |
Я твердо убежден в том, что проект декларации, согласованный исходя из этих соображений, имеет огромную ценность для обеспечения этих стран возможностями дальнейшей интеграции в мировую экономику и, тем самым, получения доступа на мировые рынки. |
By voting in favour, the European Union endorsed it as an agreed set of compromises and renewed its commitment to building a strong, effective and credible Human Rights Council. |
Голосуя за этот пакет, Европейский союз одобряет его как согласованный набор компромиссов и подтверждает свою приверженность делу создания сильного, эффективного и авторитетного Совета по правам человека. |
In looking forward, the meeting agreed that the strengthening of policy measures and the mitigation of energy security risks would benefit from a strengthened and more coordinated multilateral dialogue, at the expert level, between governments, industry, the financial community and relevant international organizations. |
Касательно перспектив участники заседания согласились с тем, что усилению политических мер и уменьшению рисков для энергетической безопасности будет способствовать более активный и более согласованный многосторонний диалог на уровне экспертов от правительств, промышленности, финансовых кругов и соответствующих международных организаций. |
The drafters do not assume that the final agreed convention or package of agreements would be exactly the same as in this Model. |
Разработчики не исходят из того, что окончательно согласованная конвенция и окончательно согласованный пакет соглашений будут представлять собой точную копию этой типовой конвенции. |
It is our conviction that with continued seriousness on the part of all participants, an agreed protocol on cluster munitions could be achieved by the end of this year. |
Мы убеждены, что при дальнейшем серьезном отношении со стороны всех участников согласованный протокол по кассетным боеприпасам может быть завершен к концу этого года. |
The Special Rapporteur believes that the text agreed upon at the Review Conference represents a landmark in the way the United Nations human rights system will approach this question in the years to come. |
Специальный докладчик полагает, что текст, согласованный на Конференции по обзору, является конкретным примером того, каким образом правозащитная система Организации Объединенных Наций будет подходить к данному вопросу в предстоящие годы. |
To enhance the effectiveness of this global campaign, an agreed time-bound element is needed for the enactment of legislative and regulatory measures at the national level in the combat against terrorism. |
Для повышения эффективности этой глобальной кампании необходим согласованный план с конкретными сроками принятия на национальном уровне законодательных и нормативных мер по борьбе с терроризмом. |
The Transitional Government intensified its military pressure on foreign armed groups and Mayi-Mayi elements refusing to enter brassage in the Kivus, following the 30 September deadline for voluntary disarmament of foreign armed groups agreed upon by the Tripartite Plus Joint Commission. |
Переходное правительство усилило свое военное давление на иностранные вооруженные группы и бойцов майи-майи, которые отказываются стать участниками переформирования в провинциях Северная и Южная Киву после того, как 30 сентября истек крайний срок для добровольного разоружения иностранных вооруженных групп, согласованный Совместной трехсторонней плюс один комиссией. |
His delegation supported the establishment of the Task Force on Field Operations, as well as the plan agreed on by both organizations to further strengthen cooperation and enhance efforts on joint programme development, particularly in private sector development. |
Его делегация поддер-живает создание Целевой группы по операциям на местах, а также согласованный обеими организа-циями план дальнейшего укрепления сотрудниче-ства и активизации усилий по разработке совмест-ных программ, особенно в области развития част-ного сектора. |
Based on the Joint Transition Plan agreed between UNMIT and the Government, this was not an activity to be undertaken by UNMIT |
Совместный план на переходный период, согласованный ИМООНТ и правительством, не предусматривает осуществление ИМООНТ такого рода деятельности |
Often, the five permanent members worked out a text and then told the other 10 members that they could not ask for changes in the agreed text for fear of upsetting the agreement among the five. |
Часто происходит так, что пять постоянных членов разрабатывают тот или иной документ, а затем сообщают остальным десяти членам, что те не могут просить о внесении изменений в согласованный текст из-за опасений нарушить договоренность между пятью постоянными членами. |
With regard to the sizing provisions, the delegations considered four options: those of the existing UNECE and Codex standards, the one agreed at the informal Working Group meeting in November 2011, and the one resulting from the discussion at the session. |
Что касается положений о калибровке, то делегации рассмотрели четыре различных варианта: варианты существующих стандартов ЕЭК ООН и Кодекса; вариант, согласованный на неофициальном совещании рабочей группы в ноябре 2011 года; и вариант, разработанный в ходе обсуждений на сессии. |
In addition, the target of reducing HIV prevalence in young people by 25 per cent globally by the end of 2010, agreed to at the special session of the General Asssembly on HIV/AIDS in 2001, was missed. |
Кроме того, не достигнут целевой показатель по сокращению распространенности ВИЧ среди молодых людей в глобальном масштабе на 25 процентов к концу 2010 года, согласованный на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в 2001 году. |
In response, the Administration has developed a principles paper, agreed by the project sponsor and the controller, which groups activities that may be identified as associated costs into three categories: business-as-usual costs, direct costs and indirect costs. |
В ответ Администрация подготовила согласованный с организатором и контролером проекта документ с указанием руководящих принципов; в этом документе виды деятельности, по которым могут быть определены соответствующие расходы, подразделяются на три категории в зависимости от расходов: расходы на обычную деятельность, прямые расходы и косвенные расходы. |
With regard to the security transition, in my special report of 16 April I set out a proposed strategic approach to handing over the security responsibilities of UNMIL to national authorities, as agreed with the Government of Liberia, which would allow for a phased transition. |
Что касается переходного периода в области обеспечения безопасности, то в моем специальном докладе от 16 апреля изложен предлагаемый стратегический подход к передаче полномочий по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, согласованный с правительством Либерии и предусматривающий поэтапный, постепенный переход. |
Budgets provide an agreed financial envelope within which an organization and each department or business unit must operate, but offer limited value as a management tool at a strategic and operational level if they are not built on an accurate understanding of the actual costs of delivery. |
Хотя бюджеты определяют согласованный общий объем финансовых средств, в пределах которого должны функционировать организации и их подразделения, ценность бюджетов как одного из инструментов управления на стратегическом и оперативном уровнях ограниченна, если в ходе их подготовки не имелось четкого представления о фактических расходах на осуществление деятельности. |
(c) the agreed route to follow (see proposal of OSJD 6-7 October 2014); |
с) согласованный маршрут следования (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014); |
To these ends, as Member States prepare for the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa, it will fall to them to set an agreed and ambitious course for sustainable development financing beyond 2015. |
В этих целях государствам-членам в рамках подготовки к третьей Международной конференции по финансированию развития в Аддис-Абебе необходимо выработать согласованный и перспективный курс, направленный на обеспечение финансирования устойчивого развития на период после 2015 года. |
In his statement, he highlighted the main points of the report, in particular the progress made towards the implementation of the agreement reached between Belgrade and Pristina on 19 April 2013 and their commitment to observe the agreed timetable, notwithstanding some complications in the process. |
В своем заявлении он подчеркнул основные темы доклада, в частности достигнутый прогресс в деле выполнения соглашения, достигнутого между Белградом и Приштиной 19 апреля 2013 года, и их обязательство соблюдать согласованный график, несмотря на некоторые сложности в ходе этого процесса. |