In Côte d'Ivoire, Linas-Marcoussis is the agreed road map and its concrete, time-bound implementation remains imperative. |
В Кот-д'Ивуаре Соглашение Лина-Маркуси представляет собой согласованный план действий, и его конкретное выполнение в установленные сроки является настоятельной необходимостью. |
The technical group was invited to present the Working Group with an agreed report following its next meeting. |
Технической группе было предложено представить Рабочей группе согласованный доклад после ее следующего совещания. |
The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. |
Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью. |
An agreed approach was also needed to identify the frequency and severity of family violence globally. |
Необходим и согласованный подход для выявления частотности и степени насилия в семье в глобальном плане. |
The ministers endorsed a "road map" agreed upon during a preparatory meeting held at Windhoek in April 2001. |
Министры одобрили план действий, согласованный в ходе подготовительного совещания, проведенного в Виндхуке в апреле 2001 года. |
The joint session adopted the revised mandate as agreed at the 22nd session of the Working Party. |
Совместная сессия утвердила пересмотренный мандат, согласованный на двадцать второй сессии Рабочей группы. |
The Chairperson of that session will present the report, highlighting the substantive results and the future work programme as agreed by ISAR. |
Председатель этой сессии представит доклад с заострением внимания на основных результатах и будущей программе работы, согласованный МСУО. |
European interoperability is possible because there is an agreed standard and a memorandum of understanding has been signed by 32 railways. |
Взаимозаменяемость в рамках европейских стран возможна, поскольку имеется согласованный стандарт и 32 железные дороги подписали меморандум о взаимопонимании. |
The observer for Denmark introduced the text agreed upon to revise paragraphs 3, 8 and 27 of the draft resolution. |
Наблюдатель от Дании внес на рассмотрение согласованный текст относительно изменения пунктов 3, 8 и 27 проекта резолюции. |
A detailed list of agreed items should be annexed to the instrument. |
В приложении к документу должен содержаться подробный согласованный перечень вооружений. |
The Consensus agreed in Monterrey was a crucial cornerstone of that partnership. |
Консенсус, согласованный в Монтеррее, является краеугольным камнем этого партнерства. |
Revised text of the provision agreed to by the Working Group, as slightly revised and reordered by the Secretariat for improved drafting. |
Пересмотренный текст положения, согласованный Рабочей группой, был несколько скорректирован и изменен Секретариатом для улучшения формулировки. |
These two tables follow the structured format agreed to by Parties at SBI 26. |
Эти две таблицы повторяют структурированный формат, согласованный Сторонами на ВОО 26. |
It will be important to establish an agreed mechanism and timetable for follow-up and review. |
Важно будет создать согласованный механизм и выработать график последующих мер и их рассмотрения. |
We reiterate that the agreed principle of non-conditionality should be followed when development assistance is provided. |
Мы вновь заявляем, что при предоставлении помощи в целях развития должен соблюдаться согласованный принцип необусловленности. |
The European Union is committed to the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. |
Европейский союз поддерживает согласованный на международном уровне целевой показатель выделения официальной помощи на цели развития в размере 0,7 процента от валового национального продукта. |
Sixth, it is now essential to evolve agreed approaches to the issue of migration and development. |
В-шестых, сейчас необходимо разработать согласованный подход к проблеме миграции и развития. |
We commend the efforts of those countries that have reached or surpassed the internationally agreed target for aid flow to developing countries. |
Мы признательны тем странам, которые достигли или превысили международно согласованный целевой показатель в отношении помощи развивающимся странам. |
Furthermore, it seems clear that such an agreed standard for marking would need as wide a participation as possible to gain the utmost benefit. |
Кроме того, представляется очевидным, что для получения максимальной пользы такой согласованный стандарт маркировки потребует максимально широкого участия. |
Accordingly, the working group discussed the matter and proposed an agreed text of that provision. |
Рабочая группа, соответственно, обсудила этот вопрос и предложила согласованный текст этого положения. |
All developed countries should meet the internationally agreed ODA target of 0.7 per cent of GNI. |
Всем развитым странам необходимо выйти на международно согласованный целевой показатель ОПР в 0,7% ВНД. |
Ideally, international legal harmonization would be best served by a commonly agreed list of exclusions. |
В идеальном случае целям международного правового согласования наилучшим образом служил бы согласованный всеми перечень исключений. |
We already have an agreed mandate in place. |
У нас уже есть согласованный мандат. |
The final text agreed to bear the imprint of these debates. |
Окончательный согласованный текст отражает ход этих обсуждений. |
I sincerely hope that this will not set a precedent and that we will succeed in formulating an agreed conclusion in 2002. |
Я искренне надеюсь, что прецедент этим создан не будет, и в 2002 году нам удастся сформулировать согласованный вывод. |