It also concluded that neither side had exceeded the agreed limit of 600 personnel in the security zone. |
Также был сделан вывод о том, что ни одна из сторон не превысила согласованный предельный уровень в 600 военнослужащих в зоне безопасности. |
Essentially, if not exclusively, we are citing word for word texts agreed by consensus. |
По существу мы практически полностью слово за словом воспроизводим текст, согласованный на основе консенсуса. |
A performance-based annual work plan has been developed and agreed to by the GIST members. |
По итогам результатов исполнения был разработан годовой рабочий план, согласованный с членами ГИСТ. |
Attrition, agreed terminations and redeployment should be used to the fullest extent possible. |
В самой полной мере следует использовать практику ликвидации должностей по объективным причинам, согласованный уход в отставку и перемещение. |
The plan was the first to be agreed upon between the administering Power and a Caribbean dependent Territory. |
Этот план представлял собой первый документ такого рода, согласованный управляющей державой и одной из карибских зависимых территорий. |
The IECD priority lacks indicators for convergence and integration, and an agreed composite indicator such as school readiness. |
В приоритетной области комплексного развития детей в раннем возрасте отсутствует достаточное количество показателей согласования и интеграции, а также отсутствует такой согласованный комплексный показатель, как готовность к школе. |
(a) An agreed and common approach to geo-coding address information; |
согласованный и общий подход к геокодируемой информации об адресах; |
His delegation felt grief and frustration because the transition period agreed for the new arrangements to come into force was too long. |
Весьма прискорбно констатировать, что будет столь продолжителен согласованный переходный период для вступления в силу новых мер. |
The application of these requirements to inland navigation vessels already in service should be deferred for a specified, agreed period of, say, five to seven years. |
Применение этих требований к судам внутреннего плавания находящийся в эксплуатации должно вводиться через определенный согласованный период времени, предлагаем 5-7-и летний период. |
One expert commented that it should be the role of the United Nations to come up with an agreed framework that was applicable to a variety of stakeholders. |
По мнению одного из экспертов, выработать согласованный механизм, применимый к различным заинтересованным сторонам, надлежит Организации Объединенных Наций. |
Submitted data should be subject to the review procedure, and the agreed reference level should be part of the Party's annual review report on its greenhouse gas inventory. |
Представленные данные подлежат процедуре рассмотрения, и согласованный исходный уровень является частью ежегодного доклада о рассмотрении кадастра парниковых газов этой Стороны. |
Through many budget cycles, variances have opened between the initially agreed proposed budget and the final costs. |
В ходе многих бюджетных периодов возникала разница между суммой расходов, заложенных в первоначально согласованный предлагаемый бюджет, и окончательной суммой фактических расходов. |
As a confidence-building measure, expectations should not be lowered and agreed terms should not be altered ahead of the 2015 Review Conference. |
В качестве меры укрепления доверия не следует накануне Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора снижать уровень ожиданий и изменять согласованный круг ведения. |
The United Nations is responsible, on initial deployment and repatriation, for the cost of inland transportation of authorized major equipment and initial provisioning of associated spare parts from and to its agreed originating location and an agreed port of embarkation/disembarkation. |
При первоначальном развертывании и возвращении Организация Объединенных Наций несет ответственность за возмещение расходов на перевозку внутри страны санкционированного основного имущества и первоначальную поставку соответствующих запасных частей к нему из исходного согласованного пункта и в этот пункт и в согласованный порт погрузки/разгрузки. |
Ms. UKEJE said it was inappropriate to say that the provisions of that section had been agreed at the previous session since there was a substantial difference between the agreed text and the revised text. |
Г-жа УКЕДЖЕ отмечает неуместность ссылки на то, что положения данного раздела были согласованы на предыдущей сессии, поскольку согласованный и пересмотренный тексты существенно отличаются друг от друга. |
The script is already agreed upon, only to be subsequently enacted, like a play on stage. |
И уже согласованный документ затем принимается по расписанному сценарию на открытом заседании, представляющем собой хорошо отрепетированный спектакль. |
There appears to have been an increase in the agreed "ceiling" by the amount of IQD 353,467 in November 1988. |
Как представляется, в ноябре 1988 года этот согласованный "потолок" повышен еще на 353467 иракских динаров. |
The United Kingdom therefore regrets the adjournment of the Abuja talks without signature of the humanitarian protocol agreed on 2 September. |
Поэтому Соединенное Королевство выражает сожаление в связи с тем, что переговоры в Абужде были отложены и что не был подписан согласованный 2 сентября гуманитарный протокол. |
The non-compliance could be as a result of finding quarantine pests, non-quarantine pests or other faults above the agreed tolerance(s). |
Несоблюдение может являться результатом обнаружения карантийных или некарантийных заболеваний или других дефектов, превышающих согласованный(е) допуск(и). |
With RoR regulation, prices are set to cover firms' capital and operating costs and an agreed "fair" return on investment. |
В случае регулирования на базе нормы прибыли цены устанавливаются с покрытием капитальных и эксплуатационных затрат компании плюс согласованный "справедливый" коэффициент окупаемости капиталовложений. |
Consequently, the Committee must do its utmost to adhere to the level of $5.396 billion agreed upon for the 2012-2013 programme budget. |
Как следствие, Комитету следует приложить все усилия, чтобы уложиться в объем средств в 5,396 млрд. долл. США, согласованный для бюджета по программам на 2012 - 2013 годы. |
To strengthen public sectors around the world, developed nations need to allocate 0.7% GDP for ODA as agreed. |
Для укрепления государственного сектора во всем мире развитые страны должны выйти на согласованный уровень выделения 0,7 процента от своего ВВП на оказание официальной помощи в целях развития. |
It was one week before Maldives was to enter the agreed three-year period with a view to a smooth transition from the least-developed-country category. |
Это произошло за неделю до того, как Мальдивы должны были вступить в согласованный трехлетний период с целью плавного перехода для исключения из категории наименее развитых стран. |
One delegation proposed an amendment to the document containing elements related to developing States and non-parties in order to reflect the text agreed by the Drafting Committee. |
Одна из делегаций предложила внести поправку в документ, в котором излагались элементы, касающиеся развивающихся государств и вопроса о не участвующих в Соглашении сторонах, чтобы отразить текст, согласованный Редакционным комитетом. |
By providing an agreed credit line in advance, CCL was expected to have a preventive function that could help deter a sudden withdrawal of external credit. |
Заблаговременно предоставляя согласованный кредитный лимит, ЧКЛ должна была, как ожидалось, выполнять профилактическую функцию убеждения внешних кредиторов в том, что им нет нужды спонтанно изымать предоставленные ими займы. |