| The agreed regional list of core ICT indicators is contained in annex IV. | Согласованный региональный перечень основных показателей применения ИКТ содержится в приложении IV. |
| A background report prepared by a consultant and agreed upon by THE PEP Steering Committee will serve as a basis for discussion). | Основой для обсуждения будет служить справочный доклад, подготовленный одним из консультантов и согласованный Руководящим комитетом ОПТОСОЗ). |
| It was emphasized that any mechanism agreed upon should be fair, effective, non-intrusive, transparent, flexible and reliable. | Было особо подчеркнуто, что любой согласованный механизм должен быть справедливым, эффективным, свободным от вмешательства, транспарентным, гибким и надежным. |
| Such a deviation was unacceptable, and he therefore strongly urged the General Assembly to retain the agreed method of calculation until 2006. | Такое отклонение неприемлемо, и оратор обращается к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом сохранить согласованный метод расчета до 2006 года. |
| Regarding the significance of harm, the same threshold as defined and agreed in the draft articles on prevention should be applied. | Что касается характера ущерба, то необходимо применять установленный согласованный подход, который содержится в проекте статей о предотвращении. |
| An agreed set of ICT indicators and their definitions are still in the process. | Согласованный набор показателей ИКТ и их определения по-прежнему находятся в стадии разработки. |
| Another view was that the words "good governance" should be retained, as they reflected an agreed terminology. | Высказывалась и иная точка зрения, согласно которой фразу «благое управление» следует сохранить, поскольку это согласованный термин. |
| The approach agreed upon involved an evaluation of major workflow processes and of the technology and administrative support infrastructure. | Согласованный подход предусматривал оценку основных рабочих операций, а также технической инфраструктуры и инфраструктуры административной поддержки. |
| We commend and support the work plan agreed by the two parties. | Мы приветствуем и поддерживаем план работы, согласованный этими двумя сторонами. |
| The Convention would provide an agreed format for an international anti-fouling certificate and set out procedures for survey and certification. | В конвенции будет предусмотрен согласованный формат международного свидетельства на противообрастающие системы и порядок освидетельствования и оформления свидетельств. |
| The package of measures agreed to by the nuclear-weapon States at the Review Conference sets a significant benchmark for progress towards nuclear disarmament. | Пакет мер, согласованный ядерными государствами на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, является значительной вехой на пути к ядерному разоружению. |
| This was a one-time occurrence, and as such it does not constitute an agreed precedent. | Это был единичный эпизод, и как таковой он не представляет собой согласованный прецедент. |
| The Ad Hoc Group will discuss the document, amend as appropriate and then approve the Terms of Reference as agreed. | Специальная группа экспертов обсудит этот документ, внесет в него в случае необходимости поправки и затем одобрит согласованный круг ведения. |
| The Plan of Implementation agreed at the Summit is ambitious in its breadth of topics and its scope of activities. | Согласованный на этой встрече План осуществления весьма богат широтой охватываемых им тем и размахом предусматриваемой им деятельности. |
| There was an agreed plan and time-bound, measurable targets. | Есть согласованный план и обусловленные сроками, поддающиеся количественной оценке целевые показатели. |
| The Manual on Statistics of International Trade in Services (MSITS) final pre-publication agreed draft is available on the internet from OECD and UNSD. | Предназначенный для публикации окончательный согласованный проект Руководства по статистике международной торговли услугами размещен на веб-сайтах ОЭСР и СОООН. |
| These arrangements are based on an agreed set of standard items to be reported for all countries within the region. | В основе указанных договоренностей лежит согласованный набор стандартных элементов данных, которые должны сообщаться по всем странам в рамках региона. |
| The code of conduct agreed at the outset of the ceasefire in 2006 committed both parties not to recruit new people. | Кодекс поведения, согласованный на начальном этапе прекращения огня в 2006 году, обязывал обе стороны не набирать новых людей. |
| To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. | Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход. |
| A harmonized work-plan had been drawn up an exchange of information agreed. | Был подготовлен согласованный план работы и согласованы процедуры обмена информацией. |
| Although significant progress had been made, the Working Group had failed to complete and adopt an agreed text. | Хотя был достигнут значительный прогресс, Рабочая группа не смогла окончательно доработать и утвердить согласованный текст. |
| The draft guidelines agreed at the workshop are included in section IV. | Проект руководящих принципов, согласованный на рабочем совещании, включен в раздел IV. |
| There is no widely agreed approach to the adoption of such a provision. | В вопросе о принятии такого положения какой-либо широко согласованный подход отсутствует. |
| This may be an E-mail address, an agreed identifier or a number of the European Article Numbering Association. | Это может быть адрес электронной почты, согласованный идентификатор либо номер, присвоенный Европейской ассоциацией товарной нумерации. |
| This centrally agreed set of ground rules then forms the basis for more detailed negotiations between agencies and the authorities. | Этот согласованный на центральном уровне комплекс базовых правил станет затем основой для более подробных переговоров между учреждениями и властями. |