The agreed regional list of core ICT indicators is contained in annex IV. |
Согласованный региональный перечень основных показателей применения ИКТ содержится в приложении IV. |
A background report prepared by a consultant and agreed upon by THE PEP Steering Committee will serve as a basis for discussion). |
Основой для обсуждения будет служить справочный доклад, подготовленный одним из консультантов и согласованный Руководящим комитетом ОПТОСОЗ). |
It was emphasized that any mechanism agreed upon should be fair, effective, non-intrusive, transparent, flexible and reliable. |
Было особо подчеркнуто, что любой согласованный механизм должен быть справедливым, эффективным, свободным от вмешательства, транспарентным, гибким и надежным. |
Such a deviation was unacceptable, and he therefore strongly urged the General Assembly to retain the agreed method of calculation until 2006. |
Такое отклонение неприемлемо, и оратор обращается к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом сохранить согласованный метод расчета до 2006 года. |
Regarding the significance of harm, the same threshold as defined and agreed in the draft articles on prevention should be applied. |
Что касается характера ущерба, то необходимо применять установленный согласованный подход, который содержится в проекте статей о предотвращении. |
An agreed set of ICT indicators and their definitions are still in the process. |
Согласованный набор показателей ИКТ и их определения по-прежнему находятся в стадии разработки. |
Another view was that the words "good governance" should be retained, as they reflected an agreed terminology. |
Высказывалась и иная точка зрения, согласно которой фразу «благое управление» следует сохранить, поскольку это согласованный термин. |
The approach agreed upon involved an evaluation of major workflow processes and of the technology and administrative support infrastructure. |
Согласованный подход предусматривал оценку основных рабочих операций, а также технической инфраструктуры и инфраструктуры административной поддержки. |
We commend and support the work plan agreed by the two parties. |
Мы приветствуем и поддерживаем план работы, согласованный этими двумя сторонами. |
The Convention would provide an agreed format for an international anti-fouling certificate and set out procedures for survey and certification. |
В конвенции будет предусмотрен согласованный формат международного свидетельства на противообрастающие системы и порядок освидетельствования и оформления свидетельств. |
The package of measures agreed to by the nuclear-weapon States at the Review Conference sets a significant benchmark for progress towards nuclear disarmament. |
Пакет мер, согласованный ядерными государствами на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, является значительной вехой на пути к ядерному разоружению. |
This was a one-time occurrence, and as such it does not constitute an agreed precedent. |
Это был единичный эпизод, и как таковой он не представляет собой согласованный прецедент. |
The Ad Hoc Group will discuss the document, amend as appropriate and then approve the Terms of Reference as agreed. |
Специальная группа экспертов обсудит этот документ, внесет в него в случае необходимости поправки и затем одобрит согласованный круг ведения. |
The Plan of Implementation agreed at the Summit is ambitious in its breadth of topics and its scope of activities. |
Согласованный на этой встрече План осуществления весьма богат широтой охватываемых им тем и размахом предусматриваемой им деятельности. |
There was an agreed plan and time-bound, measurable targets. |
Есть согласованный план и обусловленные сроками, поддающиеся количественной оценке целевые показатели. |
The Manual on Statistics of International Trade in Services (MSITS) final pre-publication agreed draft is available on the internet from OECD and UNSD. |
Предназначенный для публикации окончательный согласованный проект Руководства по статистике международной торговли услугами размещен на веб-сайтах ОЭСР и СОООН. |
These arrangements are based on an agreed set of standard items to be reported for all countries within the region. |
В основе указанных договоренностей лежит согласованный набор стандартных элементов данных, которые должны сообщаться по всем странам в рамках региона. |
The code of conduct agreed at the outset of the ceasefire in 2006 committed both parties not to recruit new people. |
Кодекс поведения, согласованный на начальном этапе прекращения огня в 2006 году, обязывал обе стороны не набирать новых людей. |
To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. |
Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход. |
A harmonized work-plan had been drawn up an exchange of information agreed. |
Был подготовлен согласованный план работы и согласованы процедуры обмена информацией. |
Although significant progress had been made, the Working Group had failed to complete and adopt an agreed text. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, Рабочая группа не смогла окончательно доработать и утвердить согласованный текст. |
The draft guidelines agreed at the workshop are included in section IV. |
Проект руководящих принципов, согласованный на рабочем совещании, включен в раздел IV. |
There is no widely agreed approach to the adoption of such a provision. |
В вопросе о принятии такого положения какой-либо широко согласованный подход отсутствует. |
This may be an E-mail address, an agreed identifier or a number of the European Article Numbering Association. |
Это может быть адрес электронной почты, согласованный идентификатор либо номер, присвоенный Европейской ассоциацией товарной нумерации. |
This centrally agreed set of ground rules then forms the basis for more detailed negotiations between agencies and the authorities. |
Этот согласованный на центральном уровне комплекс базовых правил станет затем основой для более подробных переговоров между учреждениями и властями. |