Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
The set of 16 verification principles agreed upon by the United Nations Disarmament Commission could serve as a basis for further consideration of the increasing role and various forms and methods of international verification. Согласованный в рамках Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций комплекс из 16 принципов контроля может служить основой для дальнейшего рассмотрения вопроса о повышении роли и различных формах и методах международного контроля.
The Mission has repeatedly had to communicate to the FAD'H its concern at the failure of members of the FAD'H and those linked to them to respect the terms of reference of the Mission agreed by the de facto authorities in February. Миссия была вынуждена неоднократно сообщать ВСГ о своей озабоченности по поводу того, что члены ВСГ и связанные с ними лица не уважают мандат Миссии, согласованный в феврале с властями де-факто.
The motto already agreed upon - "We the Peoples of the United Nations... United for a Better World" - gives us an appropriate framework for the success of this initiative. Наш согласованный лозунг - "Мы, народы Объединенных Наций,... объединившиеся для улучшения мира" - дает нам возможность для обеспечения успеха нашей инициативы.
We are in favour of a negotiating machinery, agreed upon in all transparency, aimed at reaching an international agreement restricting the use of landmines. Such an agreement should contain a clear international commitment to clearing all existing mines within a predetermined time-frame. Мы выступаем за механизм переговоров, согласованный при всей возможной транспарентности, за механизм, который должен быть направлен на заключение международного соглашения, ограничивающего использование наземных мин. В такое соглашение следует включить четкое положение о международных обязательствах по обезвреживанию существующих мин в течение заранее установленного периода времени.
Turning briefly to the substance of the issue referred to in the amendment that has been put forward by the Republic of Azerbaijan, the OSCE has established a mechanism agreed by all the parties within which to negotiate on the issue of Nagorny Karabakh. Если кратко взглянуть на суть вопроса, затрагиваемого в поправке, которая была представлена Азербайджанской Республикой, то хочется отметить, что ОБСЕ был создан согласованный со всеми сторонами механизм, в рамках которого должны вестись переговоры по проблеме Нагорного Карабаха.
The CD is only a forum - but one whose credibility and integrity rest on the good faith in which willing partners agree to negotiate and even to disagree, but chiefly to accept the outcome agreed to finally. КР представляет собой лишь форум, но это такой форум, чья убедительность и целостность зиждется на той добросовестности, с какой добровольные партнеры соглашаются вести переговоры и даже расходиться во мнениях, но главное - в конечном счете принимать согласованный исход.
While the Finance Committee considered that the European Community's agreed contribution was obligatory, there was no agreement on how to treat such contribution for the purposes of establishing the scale of assessment. Хотя Финансовый комитет счел согласованный взнос Европейского сообщества обязательным, он не договорился о том, как подходить к этому взносу для целей установления шкалы.
The Working Party reiterated its invitation to the delegations of Hungary, the Russian Federation and Ukraine, to jointly agree on the text of the draft revised resolution No. 21 and transmit the agreed text to consideration by the Working Party at its fiftieth session in 2006. Рабочая группа вновь просила делегации Венгрии, Российской Федерации и Украины достичь согласия по проекту пересмотренной резолюции Nº 21 и передать согласованный текст для рассмотрения Рабочей группой на ее пятидесятой сессии в 2006 году.
The Chairman of the drafting group indicated that the agreed text was based on the understanding that it was essential for some delegations to point to a close relationship between article 13 and article 12, in particular relating to the issue of national legislation. Председатель редакционной группы сообщила, что этот согласованный текст основывается на понимании, что некоторые делегации считают необходимым подчеркнуть тесную взаимосвязь между статьями 12 и 13, в частности в связи с вопросом о национальном законодательстве.
Commitments under trust fund activities shall not be entered into unless and until funds sufficient to finance such commitments have been received from the donor or donors, or where there exists an agreed payment schedule or a written pledge covering such commitments. Обязательства, вытекающие из деятельности в рамках целевого фонда, принимаются лишь в том случае и тогда, когда от донора или доноров получены средства, достаточные для финансирования таких обязательств, или когда имеется согласованный график платежей или письменное обязательство по взносам, покрывающим такие обязательства.
We cannot tell what will be the final outcome agreed by the two sides, but with 50 years of experience we can clearly tell what the approach to resolving this will not be. Мы не можем сказать, каким будет окончательный итог, согласованный двумя сторонами, но, основываясь на накопленном за 50 лет опыте, мы можем определенно сказать, каким подход к решению этой проблемы не должен быть.
The sponsor stated that the purpose of the draft declaration was to develop a comprehensive United Nations document in the format of a declaration containing a set of model basic principles, agreed by all Member States, to guide peacekeeping and other relevant activities of the Organization. Автор заявил, что цель проекта декларации состоит в разработке всеобъемлющего документа Организации Объединенных Наций в виде декларации, содержащей согласованный всеми государствами-членами комплекс типовых основных принципов, которые направляли бы миротворческую и другую соответствующую деятельность Организации.
The term "NEX" (national execution) is a cooperative operational arrangement whereby the Government assumes responsibility for execution of UNDP-financed technical assistance projects and programmes as requested by it and agreed by the United Nations Development Programme (UNDP). Под "НИС" (национальное исполнение) понимается такой взаимно согласованный механизм практической деятельности, при котором правительство по собственной инициативе и с согласия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) берет на себя ответственность за исполнение финансируемых ПРООН проектов и программ в области технической помощи.
Examples include an internationally agreed tax on air transport, the Tobin tax and a global carbon tax (a number of European countries have introduced national carbon taxes). Примерами этого являются согласованный на международном уровне налог на воздушный транспорт, налог Тобина и глобальный налог на выброс углерода (некоторые европейские страны ввели национальный налог на выброс углерода).
Given the degree of harmonisation between the 93 SNA and ESA 95, the United Nations, OECD and Eurostat agreed on an integrated set of questionnaires, covering the needs of all three organisations. С учетом уровня согласования между СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года Организация Объединенных Наций, ОЭСР и Евростат разработали согласованный интегрированный набор вопросников, отвечающих потребностям всех трех организаций.
"Fossil-fuel intensity of exports" means the emissions content of fossil fuel exports as a proportion of the value of total exports of goods and services, for the agreed reference period. "Интенсивность экспорта по ископаемым видам топлива" означает содержание выбросов в экспортируемых ископаемых видах топлива в качестве доли от общей стоимости экспорта товаров и услуг за согласованный базовый период.
It was a pivotal event in helping to bring domestic legislation into conformity with international agreements, leading to an agreed body of legislation that complements and updates, in keeping with international standards, the available tools for combating terrorism. Он стал важнейшим мероприятием с точки зрения содействия приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными соглашениями, что позволит создать согласованный свод законов, который дополняет и обновляет в соответствии с международными нормами существующие документы, касающиеся борьбы с терроризмом.
Invites Member States, as beneficiaries of technical assistance provided by the Programme, to contribute through an agreed cost-sharing mechanism to the financing of that assistance; предлагает государствам-членам, которые являются бенефициарами технической помощи, предо-ставляемой Программой, содействовать финансиро-ванию такой помощи через согласованный механизм совместного несения расходов;
I believe that the appropriate procedure would be that group coordinators report to the groups, for the groups to consider your proposal, for the evolution of a consensus on the process that we will follow and thereafter we can go into the agreed process. Я считаю, что надлежащая процедура состояла бы в том, чтобы координаторы групп сообщали группам о развитии событий в плане формирования консенсуса относительно процесса нашей дальнейшей работы и чтобы в дальнейшем мы смогли включиться в согласованный процесс.
With respect to the new article 7, the Chairman of the drafting group stated that the agreed text had been adopted by the drafting group to be presented to the plenary meeting, despite there having been some delegations with different views. Что касается новой статьи 7, то Председатель редакционной группы заявила, что редакционная группа утвердила согласованный текст для представления пленуму, несмотря на то, что некоторые делегации придерживались другой точки зрения.
It is... quite within the realm of possibility that, had the parties, at the time when the contracts of employment were concluded... envisaged the straitened circumstances in which ILO was... placed, they would not have treated the agreed salary as inviolate. Вполне... можно допустить, что если бы на этапе заключения трудовых контрактов стороны... могли спрогнозировать стесненные условия, в которых окажется МОТ, они бы не считали согласованный уровень окладов непререкаемым условием службы.
Action plan development helps a team to focus on priorities by developing and sharing one vision: a common goal, an agreed process to reach it, the means to track performance, and the ability to adequately adapt to change. Разработка плана действий поможет команде сосредоточиться на приоритетах с помощью определения и разделения общего взгляда на такие аспекты плана действия как общая цель, согласованный процесс для ее достижения, способы прослеживать ее исполнение и способность адекватно адаптироваться к изменениям.
ICLEI supports the efforts of the UNEP Global Programme of Action and we therefore declare our continued support of the memorandum of understanding that was agreed to between ICLEI and UNEP in June 2000. МСМИП поддерживает усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной программы действий ЮНЕП, и соответственно мы заявляем, что будем и впредь поддерживать меморандум о взаимопонимании, согласованный МСМИП и ЮНЕП в июне 2000 года.
Such additional language could provide that any notice may also be delivered to any address agreed by the parties, or failing such agreement, according to the practice followed by the parties in their previous dealings. Дополнительная формулировка такого рода может предусматривать, что любое уведомление может также быть доставлено в любой адрес, согласованный сторонами, или, в отсутствие такого соглашения, на основании практики, которой стороны придерживались в своих предыдущих сделках.
Included in the agreed format was specific treatment for the reimbursement of income taxes which requires that the total of amounts paid by the organizations for national income tax be credited back to the biennial support budget and deducted from the respective Governments' contributions to the organization. В согласованный формат были включены конкретные положения о возмещении подоходных налогов, в соответствии с которыми общие суммы, выплаченные организациями в качестве национальных подоходных налогов, засчитываются обратно в двухгодичный вспомогательный бюджет и вычитываются из взносов правительств соответствующих стран, предназначающихся для организации.