(c) Tight controls on chemicals in countries neighbouring Afghanistan had helped prevent the diversion of acetic anhydride from sources in those countries. |
с) строгие меры контроля над химическими веществами в соседних с Афганистаном странах содействовали предупреждению утечки ангидрида уксусной кислоты из расположенных в этих странах источников. |
The Tripartite Agreement of August 2007 between Pakistan, Afghanistan and the United Nations High Commissioner for Refugees contains a framework on reintegration, and Pakistan remains committed to the voluntary, gradual, safe and dignified return of all Afghan refugees. |
В Трехстороннем соглашении, заключенном в августе 2007 года между Пакистаном, Афганистаном и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, намечены параметры процесса реинтеграции, и Пакистан сохраняет приверженность добровольному, постепенному, безопасному и достойному возвращению всех афганских беженцев. |
There is no Status of Forces Agreement between the United States and Afghanistan to form the basis for search, seizure, arrests and detentions or to ensure the application of international human rights and international humanitarian law. |
Соглашения о статусе сил между Соединенными Штатами и Афганистаном, которое предусматривало бы правила проведения обысков, задержаний, арестов и содержания под стражей или обеспечивало применение международных стандартов в области прав человека и положений международного гуманитарного права, не существует. |
None among those challenges is as critical as the threat posed by terrorism and extremist violence - a threat we face in common with our neighbour, Afghanistan |
Ни одна из этих проблем не является столь значимой, как угроза, порождаемая терроризмом и насилием экстремистов; мы сталкиваемся с этой угрозой наряду с нашим соседом - Афганистаном. |
However, while the legislation excerpted by Afghanistan contained details on the verification of customers' identities, it did not include provisions concerning the conduct of enhanced scrutiny of accounts. |
В законодательстве, выдержки из которого представлены Афганистаном, содержится подробная информация о проверке личности клиентов, однако не содержится положений, касающихся осуществления более жестких мер контроля в отношении счетов. |
In this strategy, for major national institutions and main issues separate strategies, have been foreseen, among which also are measures for addressing Afghanistan international commitments to Universal Declaration of Human Rights and the six international human rights conventions that the GoA has ratified. |
В рамках этой стратегии для основных национальных институтов и отдельных стратегий были предусмотрены, в частности, меры по выполнению Афганистаном международных обязательств по Всеобщей декларации прав человека и шести международным конвенциям о правах человека, которые были ратифицированы ПА. |
The delegation concluded its intervention by thanking the Council for the opportunity to discuss human rights developments and challenges facing Afghanistan and stressed the Government's determination to improve the human rights situation with the assistance of the international community. |
Делегация завершила свое выступление словами благодарности в адрес Совета за предоставленную возможность обсудить события в области прав человека и проблемы, стоящие перед Афганистаном, и подчеркнула решимость правительства содействовать улучшению положения в области прав человека при помощи международного сообщества. |
Recognizing Afghanistan's gains since the fall of the Taliban in 2001, in particular on democracy, governance, institution building, economic development and human rights, |
признавая успехи, достигнутые Афганистаном со времени падения «Талибана» в 2001 году, в частности в таких областях, как демократия, государственное управление, организационное строительство, экономическое развитие и права человека, |
In south-west Asia, seizures of opium remain high in countries bordering Afghanistan, though only Tajikistan recorded an increase in opium seizures while other countries in that area recorded decreases in 2000 compared with 1999. |
Что касается Юго-Западной Азии, то объем изъятий опия остается высоким в странах, граничащих с Афганистаном, хотя только в Таджикистане было зарегистрировано увеличение объема изъятий опия, в то время как в других странах этого региона в 2000 году наблюдалось его сокращение по сравнению с 1999 годом. |
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, |
высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан, |
Welcomes the recommendations of the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan, including those on strengthening cooperation between Afghanistan and neighbouring States, and on the need for a balanced approach, addressing both illicit drug supply and demand issues; |
приветствует рекомендации второй Министерской конференции «О путях доставки наркотиков из Афганистана», в том числе те, которые касаются укрепления сотрудничества между Афганистаном и соседними государствами и необходимости применять сбалансированный подход к проблемам незаконного предложения наркотиков и спроса на них; |
Emphasizing that, based on the principle of common and shared responsibility, all countries, including countries of destination, should play a role in assisting, in an effective and efficient manner, Afghanistan and the most affected transit States neighbouring Afghanistan, |
подчеркивая, что в соответствии с принципом общей и совместной ответственности всем странам, включая страны назначения, следует содействовать оказанию более эффективной и действенной помощи Афганистану и граничащим с Афганистаном государствам транзита, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, |
Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world, |
принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира, |
Acknowledging the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and the international community, including States neighbouring Afghanistan, to counter the scourge of illicit drugs, despite the continuing increase in the illicit cultivation of opium poppy and the illicit production of opiates in Afghanistan, |
признавая усилия, прилагаемые в настоящее время правительством Афганистана и международным сообществом, а также граничащими с Афганистаном государствами для борьбы с таким бедствием, как запрещенные наркотики, несмотря на продолжающийся рост незаконного возделывания опийного мака и незаконного производства опиатов в Афганистане, |
The formation of a contact group for this purpose, comprising representatives of the countries bordering on Afghanistan, of the United States of America and of the Russian Federation, and also representatives of the opposing forces in Afghanistan. |
формирование с этой целью контактной группы из представителей стран, непосредственно граничащих с Афганистаном, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации и представителей противоборствующих сил Афганистана. |
We will strengthen cooperation with Afghanistan, as well as regional and international cooperation, to counter the threat posed by the illicit production, trafficking, and consumption of drugs, in accordance with the principle of common and shared responsibility. |
Мы будем укреплять сотрудничество с Афганистаном, а также региональное и международное сотрудничество в целях борьбы с угрозой, создаваемой незаконным производством, оборотом и потреблением наркотиков, в соответствии с принципом общей и разделяемой ответственности. |
136.143 Take further steps to ensure full implementation of the Elimination of Violence against Women law also taking into account the respect for the provisions contained in international treaties that Afghanistan has signed (Italy); |
136.143 принять дальнейшие меры по обеспечению всестороннего соблюдения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, принимая также во внимание соблюдение положений, содержащихся в международных договорах, подписанных Афганистаном (Италия); |
(b) A workshop on the promotion of cooperation between Afghanistan and Pakistan in preventing and combating the financing of terrorism, organized in Abu Dhabi from 17 to 19 September; |
Ь) семинар-практикум по содействию сотрудничеству между Афганистаном и Пакистаном по вопросам предупреждения финансирования терроризма и борьбы с таким финансированием, который был организован в Абу-Даби 17-19 сентября; |
The highlight of those efforts was the Bonn Agreement of 5 December 2001, which inter alia made provisional arrangements for the establishment on 22 December 2001 of an Interim Authority to govern Afghanistan. |
Кульминацией этих усилий явилось Боннское соглашение от 5 декабря 2001 года, в котором, в частности, были предусмотрены временные механизмы для создания 22 декабря 2001 года Временного органа для управления Афганистаном. |
When a new influx of refugees had occurred in 1994, Pakistan, because of its financial difficulties, had been forced to close its borders to refugees from Afghanistan, after having received a further 200,000 refugees. |
В 1994 году, когда в страну хлынул новый поток беженцев, Пакистан, приняв дополнительно 200000 беженцев, был вынужден, принимая во внимание свои финансовые трудности, закрыть свои границы с Афганистаном. |
We welcome the ratification of the Treaty by Algeria - one of the countries listed in Annex 2 to the Treaty - and the ratifications by Afghanistan, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman in the past year. |
Мы приветствуем ратификацию Договора Алжиром, одной из стран, перечисленных в приложении 2 к Договору, а также его ратификацию в прошлом году Афганистаном, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
In the north and north-west it is bordered by Kazakhstan, in the north-east by Kyrgyzstan, in the south-east by Tajikistan, in the south by Afghanistan and in the south-west by Turkmenistan. |
На севере и северо-западе Узбекистан граничит с Казахстаном, на северо-востоке - с Кыргызстаном, на юго-востоке - с Таджикистаном, на юге - с Афганистаном и на юго-западе - с Туркменистаном. |
The Commission welcomed the role of the Programme in promoting regional economic cooperation and facilitating peace and stability in Central Asia and the strengthened cooperation with Afghanistan at the level of the High-level Core Group on Regional Economic Cooperation. |
Комиссия с удовлетворением отметила роль Программы в развитии регионального экономического сотрудничества и содействии миру и стабильности в Центральной Азии и в укреплении сотрудничества с Афганистаном на уровне Основной группы высокого уровня по региональному экономическому сотрудничеству. |
Noting the progress that Afghanistan has made in implementing the Afghan National Drug Control Strategy, including the doubling of the number of its provinces free of opium poppy, from six to thirteen, in 2007, |
отмечая прогресс, достигнутый Афганистаном в осуществлении Национальной стратегии Афганистана в области контроля над наркотиками, включая удвоение в 2007 году с шести до тринадцати количества провинций, свободных от опийного мака, |
Sri Lanka commended Afghanistan for the adoption and amendment of a number of laws in conformity with human rights standards, the creation of mechanisms for protecting and monitoring human rights and the initiation of the reporting process on international human rights treaties. |
Шри-Ланка высоко оценила принятие и изменение Афганистаном ряда законов в соответствии со стандартами прав человека, создание механизмов защиты и мониторинга прав человека и начало процесса представления докладов согласно международным договорам по правам человека. |