As cultivation and production levels increase, countries bordering Afghanistan and countries along the increasingly diverse supply routes continue to account for the majority of global heroin seizures. |
В условиях расширения культивирования и производства подавляющая часть общемирового объема изъятий героина по-прежнему приходится на страны, граничащие с Афганистаном, и страны, через которые проходят постоянно меняющиеся маршруты поставок. |
(b) Transport and trade facilitation, including with Afghanistan; |
Ь) в развитии транспорта и торговли, в том числе с Афганистаном; |
There has been significant bilateral contact between Afghanistan and countries of the region, which has resulted in strengthened economic, political, security and socio-cultural links. |
Между Афганистаном и странами региона поддерживались активные двусторонние контакты, которые привели к укреплению экономических, политических, социальных, культурных связей, а также связей между силовыми структурами. |
Two expert round-table meetings were held in 2006: on cross-border cooperation and the exchange of information and intelligence between Afghanistan and its neighbouring countries. |
В 2006 году было проведено два совещания экспертов за круглым столом: по вопросам трансграничного сотрудничества и по вопросам обмена информацией и оперативными данными между Афганистаном и соседними странами. |
Expanded monitoring is needed to address abuses along the border with Afghanistan, and in the areas of renewed fighting to which international agencies have had limited access thus far. |
Необходимо расширить деятельность по наблюдению в целях решения проблемы нарушений вдоль границы с Афганистаном, а также в тех районах, где боевые действия возобновились и к которым международные учреждения до сих пор имели лишь ограниченный доступ. |
UNAMA's mandate is sufficiently robust to address the challenges that Afghanistan faces, and its increased resources will now allow for more action. |
Мандат МООНСА является достаточно широким для того, чтобы справиться с проблемами, стоящими перед Афганистаном, а увеличение объема предоставляемых ей ресурсов позволит Миссии действовать более активно. |
In his message to the panel, the Secretary-General said that the challenges facing Afghanistan remain immense - from security to development to creating political and social institutions. |
В своем обращении к этой группе Генеральный секретарь заявил о том, что перед Афганистаном по-прежнему стоят колоссальные по своей сложности задачи: от обеспечения безопасности до решения задач развития и создания политических и социальных институтов. |
Despite all the progress achieved to date, Afghanistan still faces major security challenges and is in dire need of continued humanitarian and development assistance. |
Но несмотря на весь достигнутый по сей день прогресс перед Афганистаном по-прежнему стоят серьезные проблемы в плане безопасности, и он крайне нуждается в непрестанной гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The unfortunate happenings in our neighbourhood impacted on our own society, giving rise to terrorism and extremism, especially in the tribal regions bordering Afghanistan. |
Печальные события, происходившие по соседству с нами, оказали влияние и на наше общество, вызвав подъем терроризма и экстремизма, особенно в районах проживания племен, граничащих с Афганистаном. |
Let me also at the outset express our congratulations and best wishes to the Italian delegation for having taken over the lead role on Afghanistan this year from Japan. |
Позвольте мне также в самом начале высказать наши поздравления и наилучшие пожелания итальянской делегации за принятие на себя в этом году после Японии ведущей роли в осуществлении деятельности, связанной с Афганистаном. |
At the same time, we should not lose sight of the fact that daunting challenges continue to confront a stable and prosperous Afghanistan. |
В то же время мы не должны забывать о том, что перед Афганистаном по-прежнему стоят огромные проблемы, препятствующие обеспечению его стабильности и процветания. |
The earthquake that devastated a vast area between Pakistan, India and Afghanistan in October 2005 killed over 80,000 people and left millions of mountain dwellers homeless. |
В октябре 2005 года землетрясение, происшедшее в горном районе, расположенном между Пакистаном, Индией и Афганистаном, привело к гибели 80000 человек и оставило без крова миллионы жителей горных районов. |
We agree in particular with the idea in that report that the situation requires sustained attention in order to strengthen ties between Afghanistan and its neighbours. |
В частности, мы согласны с содержащейся в этом докладе идеей о том, что положение требует постоянного внимания с целью укрепления связей между Афганистаном и его соседями. |
The second challenge that post-conflict Afghanistan confronts today is the presence of large amounts of landmines and unexploded ordnance that kill or maim 10 to 12 people each day. |
Вторая проблема, стоящая сегодня перед постконфликтным Афганистаном, - это наличие большого числа противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые ежедневно приводят к гибели или увечью от 10 до 12 человек. |
A cross-border agreement between Afghanistan and Tajikistan will permit mine clearance in remote parts of Badakhshan and promote the development of impoverished rural communities. |
По условиям соглашения о приграничном сотрудничестве между Афганистаном и Таджикистаном операции по разминированию будут проведены в удаленных районах провинции Бадахшан, что позволит наладить сельскохозяйственное производство в обездоленных сельских общинах. |
Only when significant territory is controlled (as had been the case in Afghanistan, Mali and Somalia before corrective military action was taken) do revenues increase significantly. |
Лишь в тех случаях, когда под контролем находится значительная территория (как это было в случаях с Афганистаном, Мали и Сомали до осуществления военных операций по противодействию терроризму), доходы заметно возрастают. |
In addition to land borders, the sea and airports of Afghanistan's immediate neighbours have become increasingly used for trafficking in heroin and acetic anhydride. |
Незаконный оборот героина и ангидрида уксусной кислоты все чаще осуществляется не только через сухопутные границы, но и через морские и воздушные порты соседних с Афганистаном стран. |
UNIDO's assistance would help to advance the MDGs in general and a goal specific to Afghanistan, namely security-building. |
Помощь ЮНИДО позволит приблизиться как к достижению ЦРДТ в целом, так и к конкретной цели, поставленной перед Афганистаном, а именно - укреплению безопасности. |
We are currently considering how we can enhance the OCSE role in Central Asia, including joint OSCE projects and initiatives on border management and travel document security in the region bordering Afghanistan. |
В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как укрепить роль ОБСЕ в Центральной Азии, включая совместные проекты и инициативы ОБСЕ в сферах пограничного контроля и повышения степени защиты проездных документов в регионе, граничащем с Афганистаном. |
While the Afghan drug trade begins in Afghanistan, its causes and consequences extend far beyond its borders, and so must our responsibility for resolving it. |
Хотя торговля афганскими наркотиками начинается в Афганистане, ее причины и последствия выходят далеко за его пределы, поэтому и наша ответственность за борьбу с ней не ограничивается Афганистаном. |
As one of Afghanistan's neighbours, China has suffered directly from the smuggling of drugs into and through China by international drug cartels. |
Китай, являющийся одним из соседних с Афганистаном государств, непосредственно столкнулся с проблемой контрабанды наркотиков международными наркокартелями как собственно на территорию Китая, так и через нее. |
Furthermore, Chinese law enforcement agencies in charge of drug control strengthened mechanisms for intelligence exchange and case cooperation with Afghanistan, India, Pakistan, Tajikistan and Thailand. |
Кроме того, правоохранительные ведомства Китая, занимающиеся контролем над наркотиками, укрепили механизмы для обмена оперативной информацией и сотрудничества в конкретных делах с Афганистаном, Индией, Пакистаном, Таджикистаном и Таиландом. |
In 2006, the first expert round table, on cross-border cooperation between Afghanistan and its neighbouring countries, was held on 10 and 11 April 2006. |
Первое в 2006 году совещание экспертов за круглым столом, посвященное вопросам трансграничного сотрудничества между Афганистаном и соседними с ним странами, было проведено 10 и 11 апреля 2006 года. |
The mission reaffirms that fostering trust and cooperation between Afghanistan and its neighbouring and regional partners is of crucial importance for peace, security and development in the region. |
Миссия вновь заявляет о том, что укрепление доверия и сотрудничества между Афганистаном и соседними странами и его региональными партнерами имеет огромное значение для мира, безопасности и развития в регионе. |
In Pakistan, flooding in September affected more than 200,000, mainly in North-West Frontier Province and neighbouring areas near the border with Afghanistan. |
В Пакистане в результате наводнения, случившегося в сентябре, пострадало более 200000 человек, главным образом в Северо-Западной пограничной провинции Пакистана и соседних районах, прилегающих к границе с Афганистаном. |