| The SCO pursues a policy of intensifying its multidimensional cooperation with Afghanistan and has established a contact group to strengthen SCO cooperation with that country. | ШОС идет по пути интенсификации многопланового сотрудничества с Афганистаном, для укрепления взаимодействия с которым в рамках нашей Организации сформирована Контактная группа. |
| Officials in Pakistan made it clear that, for a host of reasons, it was virtually impossible to control movement across their border with Afghanistan. | Должностные лица в Пакистане давали ясно понять, что по целому ряду причин контролировать границу страны с Афганистаном практически невозможно. |
| Meanwhile the Pakistan authorities should be urged to exercise greater control over the madrassas on their territory and the movement of people across their common border with Afghanistan. | Тем временем следует настоятельно призвать пакистанские власти осуществлять более строгий контроль за деятельностью медресе на территории страны и передвижением людей через общую границу с Афганистаном. |
| This meeting is intended to send a signal of international solidarity with Afghanistan, in response to the appeal of the Secretary-General made this morning. | Данное совещание призвано продемонстрировать солидарность международного сообщества с Афганистаном в ответ на призыв Генерального секретаря, с которым он обратился к нам сегодня. |
| "Secondly, the legitimate interests and concerns of the States neighbouring Afghanistan must be taken into consideration in the efforts to reach a solution. | Во-вторых, в усилиях по достижению решения необходимо учитывать законные интересы и озабоченность соседних с Афганистаном государств. |
| Following the events of 11 September 2001, China promptly closed its border with Afghanistan and intensified controls along its borders with Pakistan and neighbouring countries in the region. | После событий 11 сентября 2001 года Китай оперативно закрыл границу с Афганистаном и усилил контроль вдоль границы с Пакистаном и соседними странами региона. |
| In Vegas, looking at Afghanistan, so we're working late hours | Мы наблюдали за Афганистаном из Вегаса. Было уже поздно... |
| The Tajik authorities said that the situation in the border areas between Tajikistan and Afghanistan and the refugee issue remained matters of the highest concern. | Таджикские власти заявили, что положение в районах по границе между Таджикистаном и Афганистаном и проблема беженцев по-прежнему вызывают наибольшую озабоченность. |
| The situation in Tajikstan and on its borders with Afghanistan remains tense and the deepening economic crisis continues to have a negative impact on the attempts to achieve political stability in the country. | Положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном по-прежнему остается напряженным, а углубляющийся экономический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на попытки достичь политической стабильности в стране. |
| The parties reaffirm their readiness to develop good-neighbourly relations and all-round mutually advantageous cooperation with a peaceful, independent and sovereign Afghanistan in the interests of reinforcing the spirit of mutual understanding and confidence in the region. | Стороны подтверждают готовность к развитию добрососедских отношений и всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с мирным, независимым и суверенным Афганистаном в интересах укрепления духа взаимопонимания и доверия в регионе. |
| The Kingdom of Saudi Arabia believes that this draft resolution would, if adopted, provide the best solution to the political and economic problems facing Afghanistan today. | Королевство Саудовская Аравия считает, что этот проект резолюции в случае его принятия предложит наилучшее решение политических и экономических проблем, стоящих сегодня перед Афганистаном. |
| Coordinator for United Nations Assistance Programme Relating to Afghanistan ILO IFAD PAHO | Координатор Программы помощи Организации Объединенных Наций, связанной с Афганистаном |
| The proceeds confiscated from drug traffickers were used for drug prevention programmes and the construction of fortifications along the borders with Afghanistan and Pakistan. | Конфискованные у сбытчиков наркотиков средства идут на финансирование программ борьбы со злоупотреблением наркотиками и на строительство заграждений вдоль границы с Афганистаном и Пакистаном. |
| At the time of preparing the present report, the team carrying out the exercise for Afghanistan had just returned and issued a draft report. | На момент подготовки настоящего доклада группа, занимающаяся Афганистаном, только что вернулась и опубликовала проект доклада. |
| Since the conclusion of the Bonn Agreement, a genuine partnership between Afghanistan and the international community has proved that success is, in fact, possible. | После заключения Боннского соглашения между Афганистаном и международным сообществом стало развиваться настоящее партнерство, которое по сути и позволило добиться этого успеха. |
| We have welcomed the convening and outcome of the Paris Conference, which laid the groundwork for a political and financial partnership between Afghanistan and the international community to rebuild the country. | Мы приветствовали созыв и итоги Парижской конференции, которая заложила основу для налаживания политического и финансового партнерства между Афганистаном и международным сообществом в интересах восстановления страны. |
| We are gratified by the numerous signs of reviving relations between Afghanistan and other countries of the region, which augurs well for subregional and regional stability. | Нас вдохновляют многочисленные признаки активизации отношений между Афганистаном и другими странами региона, что способствует обеспечению субрегиональной и региональной стабильности. |
| The United States supported the recommendations of the Committee on Contributions concerning the appeals by Afghanistan and Argentina for modification of their assessed contributions. | Что касается представленных Афганистаном и Аргентиной просьб относительно пересмотра их начисленных взносов, то Соединенные Штаты поддерживают соответствующие рекомендации Комитета по взносам. |
| If Afghanistan is to achieve a basic level of self-sufficiency in the medium term, a greater infusion of donor assistance would be required in the near term. | В ближайшее время для достижения Афганистаном самого элементарного уровня самообеспеченности в среднесрочной перспективе потребуется более существенная помощь со стороны доноров. |
| UNHCR will also explore the possibility of maintaining some elements of the screening mechanism of the Joint Programme, mainly for new arrivals in provinces bordering Afghanistan. | УВКБ изучит также возможность сохранения некоторых элементов контрольного механизма совместной программы, главным образом в отношении вновь прибывающих беженцев в провинциях, граничащих с Афганистаном. |
| A report of the UNODC Executive Director on the provision of international assistance to the most affected States neighbouring Afghanistan contains additional information about implementation of the CARICC project. | Доклад Директора-исполнителя ЮНОДК об оказании международной помощи соседним с Афганистаном государствам, наиболее затронутым этой наркопроблемой, содержит дополнительную информацию об осуществлении проекта ЦАРИКЦ. |
| Other vulnerable areas are the border of the North-West Frontier Province with Afghanistan, the container ports in Karachi and Port Qasim and the international airports. | Другими уязвимыми местами являются граница Северо-западной пограничной провинции с Афганистаном, контейнерные порты Карачи и Касим и международные аэропорты. |
| They underlined the need to ensure the safety and security of humanitarian workers and called on States neighbouring Afghanistan to accommodate refugees and to facilitate the delivery of essential supplies. | Они подчеркнули необходимость обеспечения защиты и безопасности гуманитарных работников и призвали соседние с Афганистаном государства принимать у себя беженцев и способствовать доставке предметов первой необходимости. |
| Competence and representation are therefore key to providing a strong political platform that will enable the President to address the challenges that Afghanistan will face. | Поэтому компетентность и представительство являются ключевыми элементами прочной политической платформы, которая позволит президенту решать стоящие перед Афганистаном сложные проблемы. |
| Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |