The Russian Federation supports the efforts of Afghanistan in fighting against drugs, notwithstanding the very difficult situation in the country, including its work to implement a national counter-narcotics strategy. |
Российская Федерация поддерживает усилия, предпринимаемые Афганистаном в сфере борьбы с наркотиками, несмотря на сложнейшую ситуацию в стране, в том числе его работу по осуществлению Национальной антинаркотической стратегии. |
In addressing those problems, it is important to avoid any inclination towards disillusion, frustration, or, even worse, mutual recrimination between Afghanistan and its friends. |
При решении этих проблем важно избегать любой склонности к разочарованию, утрате веры в силы или, что еще хуже, к взаимным обвинениям между Афганистаном и его друзьями. |
There is hardly any need to recall the essential role that the neighbouring countries of Afghanistan must play in the context of regional cooperation and good-neighbourliness in helping the Afghan Government to successfully implement its policy of national peacebuilding and stabilization. |
Вряд ли стоит напоминать о важной роли, которую должны играть соседние с Афганистаном страны в контексте регионального сотрудничества и добрососедства с целью оказания помощи правительству Афганистана в осуществлении его стратегии национального миростроительства и стабилизации. |
The SCO Member States will further develop their bilateral trade and economic cooperation with Afghanistan, engagement in international efforts to provide assistance in its economic recovery, and will explore opportunities for implementing joint projects aimed at social and economic rehabilitation of this country. |
Государства - члены ШОС продолжат развитие торгово-экономического сотрудничества с Афганистаном на двусторонней основе, участие в международных усилиях по оказанию содействия его экономическому восстановлению, а также изучат возможность осуществления совместных проектов в целях социально-экономической реабилитации этой страны. |
In this connection, they recognize the need to enhance cooperation with observer States of the SCO, Afghanistan and other interested countries, and also regional and international organizations, in particular with the United Nations and its specialized agencies. |
В этой связи признано необходимым активизировать взаимодействие с государствами-наблюдателями при ШОС, Афганистаном и другими заинтересованными странами, а также региональными и международными организациями, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
For Malaysia's part, we reiterate our commitment to cooperate and work closely with Afghanistan and, where appropriate, with other members of the international community. |
Малайзия, со своей стороны, вновь заявляет о своей приверженности обеспечению сотрудничества и тесного взаимодействия с Афганистаном и, где это уместно, с другими членами международного сообщества. |
Within the context of the "Paris Pact Initiative", Expert Round Tables in 2005 focused on Afghanistan neighbouring countries and most affected transit countries. |
На "круглых столах" экспертов, проходящих в 2005 году в рамках "Инициативы Парижского пакта", основное внимание уделяется соседним с Афганистаном странам и в наибольшей степени затрагиваемым этой проблемой странам транзита. |
Geography: Tajikistan is located between Kyrgyzstan and Uzbekistan to the North and West, Afghanistan to the South, and Chine to the East with an area of 143,100 km2. |
География (краткое описание, до 300 знаков): Таджикистан расположен между Киргизстаном и Узбекистаном на Севере и Западе, с Афганистаном на Юге, и Китаем на Востоке, общей площадью 143,100 kм2. |
Existing practical initiatives to increase regional trust and dialogue between Afghanistan and Pakistan, notably in infrastructure, health and private sector development, have to be further developed as confidence-building measures. |
Необходимо дальнейшее укрепление в качестве мер по установлению доверия существующих практических инициатив по повышению доверия на уровне районов и по активизации диалога между Афганистаном и Пакистаном, главным образом в области развития инфраструктуры, здравоохранения и частного сектора. |
The increasing drug trafficking from Afghanistan continues to pose a serious threat to the countries of the Near and Middle East, particularly to the neighbouring countries. |
Серьезную угрозу для стран Ближнего и Среднего Востока, особенно для стран, соседних с Афганистаном, продолжают представлять собой наркотики, во всем большем количестве поставляемые из этого государства. |
The railway, expected to be fully operational in May 2011, will significantly increase the capacity of freight passing through the border between Uzbekistan and Afghanistan; |
Эта железнодорожная ветка, которую планировалось полностью ввести в эксплуатацию в мае 2011 года, значительно расширит возможности транспортировки грузов, поступающих через границу между Узбекистаном и Афганистаном; |
However, in order for this to materialize Afghanistan's neighbours need to come together to forge greater regional cooperation and facilitate trade and transit. |
Однако для того, чтобы это стало реальностью, соседние с Афганистаном страны должны объединиться для того, чтобы наладить более тесное региональное сотрудничество и содействовать торговле и транзиту. |
We must now work towards implementation of its provisions by Afghanistan, but also by neighbouring, transit and producer countries. |
Сейчас нам следует вместе работать над тем, чтобы ее положения выполнялись не только Афганистаном, но также соседними странами, странами транзита и странами-производителями. |
Pakistan must therefore be encouraged to regulate the curricula at the madrassas, particularly those situated near the border with Afghanistan, and to actively control the movement into and out of Afghanistan of their own nationals and those of other countries. |
В связи с этим Пакистан следует призвать упорядочить учебную программу в этих медресе, особенно в тех из них, которые расположены рядом с границей с Афганистаном, и активно контролировать передвижения через границу с Афганистаном своих граждан и граждан других стран. |
Pakistan does not have border agreements with either India, with whom it disputes the incorporation of Kashmir, or Afghanistan, which has never explicitly recognized the Durand Line, the frontier between Pakistan and Afghanistan. |
У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном. |
The Ministers welcomed all efforts to increase regional economic cooperation in particular through the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA) for the promotion of the regional economic cooperation between Afghanistan, its neighbours and among the countries of the region. |
Министры приветствовали все усилия, направленные на укрепление регионального экономического сотрудничества, в частности в рамках Региональной конференции по экономическому сотрудничеству с Афганистаном (РКЭСА), направленные на поощрение экономического сотрудничества между Афганистаном, его соседями и странами региона. |
Following the attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in January 2010, Paris Club creditors met with representatives of Afghanistan in March 2010. |
После достижения Афганистаном в январе 2010 года момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью кредиторы Парижского клуба встретились с представителями этой страны в марте 2010 года. |
Those who harbour the desire to control or dominate Afghanistan should shed it, now and forever, for their own good, for the good of Afghanistan and for the good of the international community. |
Тот, кто вынашивает замыслы добиться контроля или господства над Афганистаном, должен раз и навсегда отказаться от них в своих собственных интересах, в интересах Афганистана и международного сообщества. |
The Ministers welcomed the regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan held in New Delhi from 18-19 November 2006, for the promotion of the regional economic cooperation among the countries of the region, including neighbours of Afghanistan. |
Министры приветствовали Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству по Афганистану, состоявшуюся в Нью-Дели 18-19 ноября 2006 года и посвященную вопросам содействия региональному экономическому сотрудничеству между странами региона, включая соседние с Афганистаном страны. |
The Government of Afghanistan (in particular the President and the Minister for Foreign Affairs), UNAMA and ISAF all stressed the great improvement in relations between Afghanistan and Pakistan following the election of the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, earlier in 2008. |
Правительство Афганистана (в частности, президент и министр иностранных дел), МООНСА и МССБ особо отметили значительное улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном после избрания в 2008 году Асифа Али Зардари президентом Пакистана. |
The border troops of Uzbekistan, together with forces of the Ministry of Defence of the Republic and local authorities, are taking the necessary steps to safeguard the frontier and to ensure calm and stability in the districts bordering on Afghanistan. |
Приграничные войска Узбекистана совместно с силами Министерства обороны республики и местными властями принимают необходимые меры по укреплению границы, обеспечению спокойствия и стабильности в приграничных с Афганистаном районах. |
In Turkmenistan, a new checkpoint facility, the result of a joint initiative of UNODC and the Government of the United States, on the border of Turkmenistan with Afghanistan, was opened on 13 August 2007. |
В Туркменистане в результате реализации совместной инициативы ЮНОДК и правительства Соединенных Штатов 13 августа 2007 года на границе Туркменистана с Афганистаном был открыт новый контрольный пункт. |
The progress made by Afghanistan in the areas of human rights, development and consolidation of the rule of law needed to be maintained, and the international community needed to implement the commitments made in Chicago and Tokyo. |
Необходимо поддерживать прогресс, достигнутый Афганистаном в вопросах прав человека, развития и укрепления верховенства права, а международному сообществу необходимо выполнить обязательства, принятые в Чикаго и Токио. |
At the same time, the military forces of Pakistan started a long-awaited military operation in its border area with Afghanistan, which was still under way at the time of writing. |
В то же время вооруженные силы Пакистана начали уже давно ожидавшуюся военную операцию в пограничном районе с Афганистаном, которая все еще продолжалась во время подготовки настоящего доклада. |
Tajikistan has implemented a number of road projects to improve its domestic routes, as well as its intercountry connectivity with neighbouring countries, namely Afghanistan, China, Kazakhstan and the Kyrgyzstan. |
Таджикистан осуществлял ряд автодорожных проектов с целью улучшения состояния внутренних маршрутов, а также улучшения межстрановой сообщаемости с соседними странами, а именно: Афганистаном, Казахстаном, Китаем и Кыргызстаном. |