Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистаном

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистаном"

Примеры: Afghanistan - Афганистаном
Noted with satisfaction progress in the implementation of the European Union-funded project entitled "Fight against trafficking from/to Afghanistan with the ECO member States"; с удовлетворением отметили прогресс в осуществлении финансируемого Европейским союзом проекта, озаглавленного «Борьба с незаконной торговлей между Афганистаном и государствами - членами ОЭС»;
Among other aspects, the Council commended the notable progress achieved by Afghanistan with the steadfast support of the international community in the past years, and reiterated its support for the decision consented in Bonn to implement a decade of transformation (2015-2024). В числе прочих аспектов Совет выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Афганистаном за последние годы при неизменном содействии со стороны международного сообщества и вновь подтвердил свою поддержку единодушно принятого в Бонне решения о реализации десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы).
Noting with satisfaction the benefits of open bilateral and multilateral relationships forged between Afghanistan and its regional and international partners over the last decade, с удовлетворением отмечая полезность открытых двусторонних и многосторонних отношений, которые были налажены между Афганистаном и его международными и региональными партнерами в течение последнего десятилетия,
The participants decided to commemorate, in December 2012, the 10th anniversary of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations to further strengthen relations between Afghanistan and its neighbours through developing result-oriented strategies and policies for a more comprehensive and forward-looking partnership. Участники постановили торжественно отметить в декабре 2012 года десятую годовщину принятия Кабульской декларации о добрососедских отношениях в целях дальнейшего укрепления отношений между Афганистаном и его соседями посредством разработки ориентированных на результаты стратегий и политики в интересах формирования более комплексного и передового партнерства.
The Participants welcomed the clear vision and appropriately funded plan for a sufficient and sustainable ANSF during the Transformation Decade as endorsed at the Chicago Summit of Afghanistan and ISAF contributing countries of May 2012. Участники приветствовали четкую концепцию и должным образом финансируемый план создания достаточных и устойчивых Сил национальной безопасности в течение десятилетия преобразований, утвержденный на состоявшейся в мае 2012 года Чикагской встрече на высшем уровне между Афганистаном и странами - участниками МССБ.
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства.
The project, "Strengthening cooperation on hydrology and environment between Afghanistan and Tajikistan in the upper Amu Darya River Basin" started in 2011 with support from the Russian Federation in the framework of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). Осуществление проекта "Укрепление сотрудничества в области гидрологии и окружающей среды между Афганистаном и Таджикистаном в верхней части бассейна Амударьи" началось в 2011 году при поддержке Российской Федерации в рамках Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА).
Afghanistan faces many challenges to its security and stability, including the narcotics trade, maintenance of illegal armed groups, corruption, electoral fraud, the prevention of humanitarian assistance and health programmes and the violation of human rights. Перед Афганистаном стоит множество проблем, подрывающих его безопасность и стабильность, в том числе торговля наркотиками, поддержание незаконных вооруженных групп, коррупция, мошенничество при проведении выборов, препятствование осуществлению программ в области гуманитарной помощи и здравоохранения и нарушение прав человека.
This number and other planning assumptions will be subject to revision, in accordance with conditions on the ground and through mutual agreement between Afghanistan and the international community; Это число и другие плановые прогнозы будут подлежать пересмотру с учетом условий на местах и на основе взаимного согласия между Афганистаном и международным сообществом;
The travel ban is largely unenforceable between Afghanistan and bordering countries, particularly Pakistan, and this is unlikely to change as the problems of implementation are just too great. Обеспечить соблюдение запрета на поездки между Афганистаном и соседними странами, особенно Пакистаном, практически невозможно, и такая ситуация вряд ли изменится по причине того, что проблемы соблюдения являются слишком серьезными.
I continue to be encouraged by the increased recognition of shared mutual interests by Afghanistan and Pakistan, which I hope will further expand and extend to concrete actions in support of peace and stability, underscored by economic cooperation. Меня продолжает радовать растущее признание Афганистаном и Пакистаном их взаимных интересов, которые, я надеюсь, будут и далее расширяться и находить выражение в конкретных действиях в поддержку мира и стабильности, подкрепленных экономическим сотрудничеством.
The President was adamant that the formal commencement of a peace process was a precondition to signing a bilateral security agreement between Afghanistan and the United States, and called on political leaders to preserve national unity, freedom of expression and women's rights. Президент был непреклонен в отношении того, что условием подписания двустороннего соглашения о безопасности между Афганистаном и Соединенными Штатами является официальное начало мирного процесса, и призвал политических лидеров к сохранению национального единства, уважению свободы выражения мнений и прав женщин.
Discussion on the laws on minerals and money-laundering is expected to continue, however, with a number of concerns still to be addressed in ensuring compliance by Afghanistan with international obligations. Вместе с тем, как ожидается, обсуждение законов о борьбе с отмыванием денег и о полезных ископаемых продолжится, поскольку имеется ряд нерешенных проблем в области обеспечения выполнения Афганистаном международных обязательств.
He expressed Afghanistan's strong support for the Group of 77 and China position that the Framework Convention and the Kyoto Protocol should remain the central multilateral framework for addressing climate change. Он заявляет о твердой поддержке Афганистаном позиции Группы 77 и Китая, которая состоит в том, что Рамочная конвенция и Киотский протокол должны оставаться центральным многосторонним механизмом противодействия изменению климата.
With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов «Аль-Каиды» и «Талибана».
The priority areas for consideration in developing trade and economic relations between Afghanistan and Central Asia are agriculture (production and processing), trade, construction of roads, irrigation, pharmacy, horticulture and education. Приоритетными областями для рассмотрения в контексте развития торговых и экономических связей между Афганистаном и Центральной Азией являются сельское хозяйство (производство и переработка сельскохозяйственной продукции), торговля, дорожное строительство, ирригация, фармакология, садоводство и образование.
The Monitoring Team recommends that the Committee endorse further work by the Team with Afghanistan, its neighbours and relevant Member States, as well as private sector stakeholders, on the feasibility of adopting further measures to constrain the manufacture of improvised explosive devices. Группа по наблюдению рекомендует Комитету одобрить дальнейшую работу Группы с Афганистаном, его соседями и соответствующими государствами-членами, а также с заинтересованными субъектами частного сектора по изучению возможности принятия новых мер с целью ограничения изготовления самодельных взрывных устройств.
Reporting, as an efficient mechanism, has paved the ground for joint group work between government institutions and civil society to oversee performance of Afghanistan's international human rights commitments, identification of current problems and challenges and providing solutions. З. Подготовка докладов в качестве эффективного механизма заложила основу для совместной коллективной деятельности государственных учреждений и гражданского общества в области обеспечения надзора за выполнением Афганистаном международных обязательств в области прав человека, выявлением текущих проблем и вызовов и обеспечением принятия решений.
(a) To note with appreciation Afghanistan's efforts to collect and submit data in accordance with its obligations under the Protocol; а) с удовлетворением отметить предпринимаемые Афганистаном усилия по сбору и представлению данных в соответствии с его обязательствами, предусмотренными в рамках Протокола;
In this context, the need for training and equipment support from the international community to modernize the border services of the countries neighbouring Afghanistan is an appropriate point referred to in the report. В этом контексте уместным аспектом, к которому привлечено внимание в докладе, является необходимость обеспечения международным сообществом подготовки и предоставления оборудования на цели модернизации пограничных служб стран, расположенных по соседству с Афганистаном.
In line with the Round-table's findings, UNODC conducted a joint donor assessment mission in August 2004, together with officials from EU, Italy and US, along key border posts between Tajikistan and Afghanistan. С учетом заключений, сделанных в ходе этого круглого стола, ЮНОДК совместно с официальными представителями ЕС, Италии и Соединенных Штатов провело совместную миссию по донорской оценке на основных пограничных постах между Таджикистаном и Афганистаном.
For Central Asia and other neighbours of Afghanistan, border control measures to combat trafficking in heroin and precursor chemicals remain the main focus and action will also target related crime and terrorism problems in the region. В странах Центральной Азии и других соседних с Афганистаном странах основное внимание по-прежнему будет уделяться мерам пограничного контроля, направленным на борьбу с незаконным оборотом героина и химических веществ - прекурсоров, и в регионе будут также приниматься меры для решения смежных проблем преступности и терроризма.
Nevertheless, we concur with the Secretary-General that combating this menace will require long-term planning and a multifaceted strategy, developed by Afghanistan and implemented in close cooperation with the international community. Тем не менее, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что борьба с этим злом потребует долгосрочного планирования и многоаспектной стратегии, которая будет разрабатываться Афганистаном и осуществляться в тесном сотрудничестве с международным сообществом.
As stated in the Declaration of the SCO summit meeting held in Astana, Kazakhstan, on 5 July 2005, the SCO is prepared to engage in exchanges and cooperation with Afghanistan in areas of mutual interest. Как отмечается в Декларации участников встречи на высшем уровне государств - членов ШОС, которая состоялась 5 июля 2005 года в Астане, Казахстан, организация готова участвовать в обменах и развивать сотрудничество с Афганистаном в областях, представляющих взаимный интерес.
We welcome the December 2002 Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations and are encouraged by the efforts of neighbouring States to work cooperatively with Afghanistan to solve the pressing domestic and transnational problems which threaten to further destabilize the country. Мы приветствуем Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях от декабря 2002 года и поддерживаем усилия соседних государств по развитию сотрудничества с Афганистаном в целях решения насущных внутренних и транснациональных проблем, представляющих угрозу для стабилизации страны.