Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистаном

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистаном"

Примеры: Afghanistan - Афганистаном
Lastly, Afghanistan's recent ratification of the United Nations Convention against Corruption represented an important step in its fight against corruption, which was an ongoing process requiring institutional capacity-building. Наконец, недавняя ратификация Афганистаном Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции является важным шагом в борьбе, которую ведет эта страна с коррупцией и которая является поступательным процессом, требующим создания институционального потенциала.
The compact addresses in an integrated manner the major challenges that confront Afghanistan: security; governance, human rights and the rule of law; development; and counter-narcotics as a major cross-cutting endeavour. В этом договоре предлагается комплексное решение основных задач, стоящих перед Афганистаном, в таких областях, как безопасность; управление, права человека и верховенство права; развитие; а также борьба с наркотиками в качестве важного межсекторального начинания.
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи.
This is the first time in Pakistan's history that our armed forces have been deployed in such large numbers - 70,000 - in the tribal areas of Pakistan bordering Afghanistan to interdict and hunt down Al Qaeda and Taliban elements. Впервые в истории Пакистана наши вооруженные силы развернуты таким большим числом - 70000 человек - в граничащих с Афганистаном районах Пакистана, населенных племенами, с тем чтобы выслеживать и задерживать членов «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
Nonetheless, the high rate of seizures in the region is a strong indication that programmes to reduce illicit drug trafficking are most effective when organized close to the source of illicit production, along the border with Afghanistan. Тем не менее высокий коэффициент изъя-тий в данном регионе убедительно свидетельствует о том, что программы сокращения незаконного обо-рота наркотиков оказываются наиболее эффек-тивными, если программные мероприятия осущест-вляются поблизости от источника незаконного про-изводства, вдоль границы с Афганистаном.
My delegation attributes Afghanistan's achievements to the steadfastness of the Afghan people as they struggle to emerge from the devastation of more than two decades of war, as well as to the partnership between the international community and the Afghan Government. Моя делегация считает, что достигнутые Афганистаном успехи являются результатом продемонстрированной афганским народом решимости в его борьбе за устранение разрушительных последствий продолжавшейся более 20 лет войны, а также следствием установления партнерских отношений между международным сообществом и афганским правительством.
By endorsing the Compact as the framework for international partnership with Afghanistan over the next five years, the Council recognized the mutual obligations and the discipline that is needed to ensure the implementation of that road map, which aims to improve the lives of Afghans. Выступив в поддержку этого Соглашения в качестве рамок международного партнерства с Афганистаном на предстоящие пять лет, Совет признал взаимные обязательства и необходимость дисциплины для обеспечения выполнения «дорожной карты», которая нацелена на улучшение условий жизни в Афганистане.
We wonder whether they are acting on their own behalf or whether they are acting as a puppet of those who desire to erode relations between Pakistan and Afghanistan and the brotherly peoples of the two countries. У нас возникает вопрос, поступают ли они так по своему собственному усмотрению, или же они являются марионетками тех, кто страстно стремится подточить взаимоотношения между Пакистаном и Афганистаном и братскими народами наших двух стран.
Hence the commitment of the international community, including that of the permanent members of the Council; of the countries contributing to ISAF; and of Afghanistan's neighbours to this vision of success is, and will remain, essential in the days and months to come. Поэтому приверженность международного сообщества, в том числе постоянных членов Совета, стран, предоставляющих войска в состав МССБ, и соседних с Афганистаном стран, делу реализации этой концепции является и в будущем будет являться залогом успеха нашей работы в ближайшие дни и месяцы.
It borders Kazakhstan to the north and north-east, Turkmenistan to the south-west, Afghanistan to the south, Tajikistan to the south-east and Kyrgyzstan to the north-east. Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном - на юго-западе, Афганистаном - на юге, Таджикистаном - на юго-востоке и Киргизией - на северо-востоке.
In fact, we need to keep in mind the Pakistani Government's fight against the Taliban in the areas on the border with Afghanistan, which has thus far had a positive effect on the Afghan theatre and the consolidation of democracy in Pakistan. Более того, нам необходимо помнить о том, что правительство Пакистана ведет борьбу с движением «Талибан» в пограничных с Афганистаном районах, которая на сегодняшний день позитивно сказывается на обстановке в Афганистане и укреплении демократии в Пакистане.
The country is now pursuing the construction of a cross-border rail link to Afghanistan and, under a tripartite agreement with Azerbaijan and the Russian Federation, work is in progress on the Qazvin - Rasht - Astara section along the western coast of the Caspian Sea. В настоящее время страна ведет строительство железнодорожного участка, пересекающего границу с Афганистаном, и в рамках трехстороннего соглашения с Азербайджаном и Российской Федерацией ведется работа по строительству участка Казвин - Рашт - Астара вдоль западного побережья Каспийского моря.
Demonstrating the link between drug use and lack of security in the world, he cited the typical case of Afghanistan, where transnational criminal groups, taking advantage of instability, trafficked in drugs. Иллюстрируя связь, которая существует между потреблением наркотиков и отсутствием безопасности в мире, г-н Федотов приводит типичный случай с Афганистаном, где транснациональные преступные группы, пользуясь в частности нестабильностью, занимаются незаконным оборотом наркотиков.
His Government had mobilized 30,000 troops along the country's borders with Afghanistan and Pakistan, striving to prevent trafficking caravans from entering and had also erected embankments and barriers as control and security measures along its eastern borders. Правительство Ирана разместило 30000 военнослужащих вдоль границы с Афганистаном и Пакистаном, стремясь не допустить проникновения на свою территорию караванов наркоторговцев, а также возвело преграды и барьеры в качестве мер контроля и обеспечения безопасности вдоль своих восточных границ.
We Colombians are more than willing to cooperate with States that need it, and we are already doing so with several countries in Central America and the Caribbean, with Mexico and even in Afghanistan. Мы, колумбийцы, всецело готовы сотрудничать с государствами, которые в этом нуждаются, и мы уже сотрудничаем с несколькими странами Центральной Америки и Карибского бассейна, с Мексикой и даже с Афганистаном.
Norway is again pleased to co-sponsor the draft resolution, which recognizes the important progress Afghanistan has made in rebuilding itself but also acknowledges that more work has to be done. Норвегия вновь с удовольствием выступила в качестве соавтора проекта этой резолюции, в которой признается важный прогресс, достигнутый Афганистаном в перестройке своей страны, а также признается необходимость дополнительных усилий.
Afghanistan's neighbouring States are affected by trafficking in opium, morphine and refined heroin, as well as by the diversion and smuggling of precursor chemicals, the operation of clandestine laboratories illicitly manufacturing drugs and the abuse of and addiction to opiates. Соседние с Афганистаном государства сталкиваются с проблемой незаконного оборота опия, морфина и очищенного героина, утечки и контрабанды химических веществ-прекурсоров, незаконного изготовления наркотиков в подпольных лабораториях, а также злоупотребления опиатами и зависимости от них.
Secondly, all countries, either neighbours of or involved in Afghanistan, should be discouraged from relying on particular Afghan groups as their primary allies and should refrain from pursuing their special interests through those groups. Во-вторых, все страны, граничащие с Афганистаном или вовлеченные в события в нем, необходимо убеждать в том, что они не должны полагаться на какие-либо отдельные афганские группы в качестве своих основных союзников и должны воздерживаться от преследования своих особых интересов с помощью этих групп.
There was agreement that the "security belt" approach, whereby assistance was provided to the neighbouring countries of Afghanistan, should be maintained to complement the direct support being provided to the Interim Administration. Было выражено согласие с тем, что в дополнение к непосредственной поддержке, оказываемой Временной администрации Афганистана, следует и далее применять подход, связанный с сохранением "пояса безопасности", в соответствии с которым соседним с Афганистаном странам оказывается соответствующая помощь.
In the Afghanistan-Pakistan border area, implementation of the arms embargo is complicated by geographic, ethnic and cultural factors, though, despite their differences, Taliban groups in Afghanistan and Pakistan appear to render each other military and logistic support. В районе на границе между Афганистаном и Пакистаном осуществление эмбарго в отношении оружия усложняется географическими, этническими и культурными факторами, хотя, несмотря на различия между группами «Талибана» в Афганистане и Пакистане, они, по всей видимости, оказывают друг другу военную и материально-техническую поддержку.
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке.
On the one hand, in 2003, all the evaluation reports were focused on projects related to a single country or region, for example, strengthening the control capacity of the Russian Federal border service along the border between Afghanistan and Tajikistan. С одной стороны, в 2003 году все доклады об оценках были сосредоточены на проектах, связанных с одной страной или регионом, например проект, посвященный укреплению потенциала Федеральной пограничной службы России по контролю за границей между Афганистаном и Таджикистаном.
As a result, Afghanistan's neighbouring States and those which become part of transit routes used to transport heroin to illicit markets further west can expect to be challenged by established trafficking groups engaged in moving consignments of opium, morphine and refined heroin through their territories. Вследствие этого можно ожидать, что соседние с Афганистаном государства и государства, через которые проходят транзитные маршруты, используемые для перевозки героина на расположенные к западу незаконные рынки, будут вынуждены бороться с организованными группами наркоторговцев, осуществляющими через их территорию поставки опия, морфия и очищенного героина.
Invites international organizations and Member States to provide new and additional financial resources and technical assistance with a view to enhancing regional cooperation and cross-border management involving Afghanistan and the most affected transit States; предлагает международным организациям и государствам-членам выделять новые и дополнительные финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь с целью расширения регионального сотрудничества и трансграничного урегулирования соответствующих вопросов между Афганистаном и государствами транзита, в наибольшей степени затронутыми этой проблемой;
The representative of Tajikistan, noting that his Government was having difficulties securing its mountainous border with Afghanistan, assured the Sub-commission that measures were being taken to improve border control in that area, with the assistance of UNODC. Представитель Таджикистана, отметив, что правительство его страны сталкивается с определенными трудностями в деле охраны горной границы с Афганистаном, заверил Подкомиссию в том, что в настоящее время при помощи ЮНОДК принимаются меры по усилению пограничного контроля в этом районе.