| We welcome the ratification of the Treaty in the past year by Afghanistan, Algeria, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman. | Мы рады ратификации Договора за последний год Афганистаном, Алжиром, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
| The bridge, also known as the Silk Bridge, plays a key role in developing and facilitating trade with Afghanistan. | Этот мост, также известный как «Шелковый мост», играет ключевую роль в развитии и поощрении торговли с Афганистаном. |
| We have been working closely with United States and Afghan authorities to strengthen security along the border between Pakistan and Afghanistan through the Trilateral Commission. | Мы работаем в тесном взаимодействии с Соединенными Штатами и правительством Афганистана в целях укрепления безопасности на границе между Пакистаном и Афганистаном через посредство Трехсторонней комиссии. |
| Our solidarity today with Afghanistan will be a facilitator and a test for the irrevocable establishment of timeless friendship and cooperation in our region. | Проявление сегодня нами своей солидарности с Афганистаном будет служить гарантией и залогом нерушимости и вечности нашей дружбы и сотрудничества в регионе. |
| (c) Strengthened economic cooperation between Central Asia and Afghanistan | с) Активизация экономического сотрудничества между Центральной Азией и Афганистаном |
| This convention is supplemented by two optional protocols which have not been signed or ratified yet by Afghanistan | Эту Конвенцию дополняют два факультативных протокола, которые до сих пор не подписаны и не ратифицированы Афганистаном |
| In this regard we welcome the initiatives aimed at contributing to the enhancement of cooperation with Afghanistan and commend relevant educational programmes, technical assistance and infrastructural projects. | В этой связи мы приветствуем инициативы, направленные на содействие активизации сотрудничества с Афганистаном и высоко оцениваем соответствующие образовательные программы и проекты по оказанию технической помощи и развитию инфраструктуры. |
| The SPECA Economic Forum will discuss how strengthened economic and environmental cooperation between Central Asia and Afghanistan can contribute to the reconstruction and stabilization of that country. | Экономический форум СПЕКА будет посвящен обсуждению того, каким образом укрепление экономического и природоохранного сотрудничества между Центральной Азией и Афганистаном может содействовать реконструкции и стабилизации страны. |
| express satisfaction at the substantial progress made by Afghanistan in reconstruction and economic development; | выражают удовлетворение по поводу существенного прогресса, достигнутого Афганистаном в деле восстановления и экономического развития страны; |
| Encourages the States neighbouring Afghanistan to enhance coordination through existing regional mechanisms for strengthening border cooperation and information exchange; | призывает государства, граничащие с Афганистаном, укреплять координацию на основе существующих региональных механизмов в целях расширения трансграничного сотрудничества и обмена информацией; |
| The European Union member States are deeply involved in Afghanistan, and the EU is a key contributor to its reconstruction. | Государства - члены Европейского союза активно взаимодействуют с Афганистаном, и ЕС является одним из главных доноров, содействующих его восстановлению. |
| As we are set to discuss development challenges facing Afghanistan, the recent incident underscores the grim picture related to the security situation. | Мы собирались для обсуждения задач в области развития, стоящих перед Афганистаном, но произошедший недавно инцидент указал на мрачную картину в области безопасности. |
| In the case of Afghanistan, the security situation might easily become a stumbling block in our joint efforts to bring about a bright future there. | В случае с Афганистаном ситуация в плане безопасности вполне может стать непреодолимым препятствием на пути наших общих усилий по обеспечению там светлого будущего. |
| Improving economic and political ties between Turkmenistan and Georgia, as well as with Afghanistan | Укрепление экономических и политических связей между Туркменистаном и Грузией, а также с Афганистаном |
| First of all, it was recently decided to upgrade bilateral relations with Afghanistan and to regularly hold a strategic dialogue at the Foreign Minister level. | Прежде всего, недавно было принято решение об активизации двусторонних отношений с Афганистаном и проведении регулярного диалога по стратегическим вопросам на уровне министров иностранных дел. |
| The methodology of Afghanistan UPR state report preparation process is aimed at a number of systematic activities in accordance with international scientific research methods as well as UNHRC guidelines. | Методология процесса подготовки Афганистаном государственного доклада в рамках УПО ориентирована на ряд систематических видов деятельности в соответствии с международными методами научных исследований, а также руководящими принципами СПЧ ООН. |
| A number of delegations appreciated the balanced report prepared by Afghanistan, indicating, inter alia, progress made and remaining constraints and challenges. | Ряд делегаций дали высокую оценку представленному Афганистаном сбалансированному докладу, содержащему, в частности, информацию о достигнутом прогрессе и сохраняющихся проблемах и трудностях. |
| Belgium drew attention to other significant human rights challenges facing Afghanistan in the area of freedom of expression and the media and made recommendations. | Бельгия обратила внимание на другие существенные проблемы, стоящие перед Афганистаном в области свободы выражения мнений и средств массовой информации, и высказала рекомендации. |
| 12.6 The United Nations has initiated discussions with the Afghan Government and its main stakeholders on a new framework for continued cooperation between Afghanistan and the international community following the elections. | 12.6 Организация Объединенных Наций начала обмен мнениями с правительством Афганистана и его главными партнерами относительно новых рамок дальнейшего сотрудничества между Афганистаном и международным сообществом на период после проведения выборов. |
| Today in Bonn, we solemnly declare a strategic consensus on deepening and broadening the partnership between Afghanistan and the International Community founded at the Petersberg ten years ago. | ЗЗ. Сегодня в Бонне мы торжественно заявляем о существовании стратегического консенсуса в отношении углубления и расширения партнерских связей между Афганистаном и международным сообществом, которые были налажены десять лет назад в Петерсберге. |
| It also provides a summary of key political and security developments and regional and international events related to Afghanistan. | В нем также представлена краткая информация об основных изменениях в политической области и в области безопасности и региональных и международных событиях, связанных с Афганистаном. |
| We are very glad for the progress achieved by our brotherly neighbour, Afghanistan, in all areas, including achievements on Afghan-led political and security issues. | Мы очень рады прогрессу, достигаемому по-братски близким нам соседом - Афганистаном, на всех направлениях, в том числе его достижениям в тех политических вопросах и в делах обеспечения безопасности, которыми он занимается сам. |
| Among all the challenges facing Afghanistan, the effective implementation of the sanctions regime pursuant to resolution 1988 (2011) is but one. | Среди всех проблем, стоящих перед Афганистаном, одна из наиболее серьезных связана с эффективным осуществлением режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1988 (2011). |
| NATO headquarters diplomatic efforts have led to the signing of transit agreements with countries bordering Afghanistan, thus effectively securing the northern and southern redeployment ground lines of communication. | Благодаря дипломатическим усилиям на уровне штаб-квартиры НАТО были подписаны транзитные соглашения со странами, граничащими с Афганистаном, что обеспечило возможность использования для передислокации Сил наземных путей сообщения на севере и юге страны. |
| As one of Afghanistan's largest development partners, India remains willing to support UNAMA in improving donor cohesion in support of Afghan-defined priorities. | Являясь одним из крупнейших партнеров Афганистана в области развития, Индия неизменно готова поддержать МООНСА в укреплении единства доноров в поддержку приоритетов, определенных Афганистаном. |