Most of Afghanistan's neighbouring countries face various difficulties and troubles emanating from civil war and lawlessness in that country, and they need assistance from the international community to cope with the situation. |
Большинство граничащих с Афганистаном стран сталкивается с аналогичными трудностями и проблемами, проистекающими из гражданской войны и беззакония в этой стране, и для выхода из этой ситуации они нуждаются в помощи международного сообщества. |
In Tajikistan, the two major ongoing projects of the United Nations Office on Drugs and Crime, on strengthening drug interdiction along the border between Tajikistan and Afghanistan and on the development of a specialized drug control agency, are both entering their second phases. |
В Таджикистане начался второй этап осуществления двух крупных проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающихся усиления деятельности по пресечению оборота наркотиков вдоль границы между Таджикистаном и Афганистаном и создания специализированного учреждения по контролю над наркотиками. |
His country had drastically increased the number of military and police operations at its borders and had spent over $80 million on fortifying its borders with Afghanistan, a move that had resulted in massive destruction of trafficking networks and the seizure of 290 tons of drugs. |
Иран радикально увеличил число военных и полицейских операций на своих границах и выделил более 80 млн. долл. США на укрепление своих границ с Афганистаном, что привело к широкомасштабной ликвидации сетей незаконной торговли наркотиками и конфискации 290 тонн наркотических средств. |
As a result of ongoing efforts by Afghanistan and the international community to combat international terrorism, my country no longer serves as a base for Al-Qaida and the Taliban. |
В результате предпринимаемых Афганистаном и международным сообществом усилий по борьбе с международным терроризмом моя страна более не является полигоном для «Аль-Каиды» и «Талибана». |
There are, of course, certain circles and some countries in our region that do not desire to see the creation of the close friendship and cooperation between Pakistan and Afghanistan that geography, history, faith and ethnicity dictate. |
В нашем регионе, безусловно, есть определенные круги и некоторые страны, которым не хотелось бы укрепления дружбы и сотрудничества между Пакистаном и Афганистаном, диктуемого общностью географии, истории, вероисповедания и этнической принадлежности. |
I would also like to welcome the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who is taking part in this meeting, and to commend him for his commitment and personal involvement in the issues related to Afghanistan. |
Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который принимает участие в этом заседании и выразить ему признательность за его приверженность и личное участие в решении вопроса, связанного с Афганистаном. |
A large physical presence operating on the borders between the Six and Afghanistan would be very expensive and, even if sufficient police and/or troops could be found from contributing countries, difficult to sustain for what could be a considerable period. |
Обеспечение значительного физического присутствия вдоль границ между шестью странами и Афганистаном обошлось бы весьма дорого и, даже если бы страны-участницы предоставили полицейских и/или военнослужащих, его было бы весьма трудно поддерживать в течение периода, который мог бы быть весьма продолжительным. |
Inaction on the part of the Security Council on its own resolutions, as in the case of Kashmir, and selectivity, as in the case of Afghanistan, suggest a partisan approach responsible for the perpetuation of these conflicts. |
Бездействие Совета в отношении выполнения своих собственных резолюций, примером чего является Кашмир, и избирательный подход, который прослеживается в связи с Афганистаном, свидетельствуют о двойственной позиции, являющейся основной причиной продолжения этих конфликтов. |
Some States, especially those sharing a common border with Afghanistan, have informed the Committee that they have reinforced their personnel and equipment at the entry points to prevent illegal entry and have adopted strict visa requirements. |
Некоторые государства, особенно государства, имеющие общую границу с Афганистаном, информировали Комитет о том, что они увеличили число своих сотрудников и укрепили их оснащенность в пунктах въезда для предотвращения незаконного въезда и ввели жесткие требования к визам. |
Responding to these reports, the Pakistan authorities told the Group that, if so, only small quantities of weapons and ammunition would be involved, and they would have come from other States bordering Afghanistan, not from Pakistan. |
В ответ на эти сообщения пакистанские власти заявили Группе, что, если они соответствуют действительности, количество такого оружия или боеприпасов незначительно и что они были ввезены из других граничащих с Афганистаном государств, а не из Пакистана. |
ECO is establishing trilateral cooperation with third countries as the most viable and cost effective option for expanding economic and trade cooperation between Afghanistan and neighbouring countries, which is vital to reviving its economy. |
ЭКО налаживает трехстороннее сотрудничество с третьими странами, поскольку это является наиболее жизнеспособным и рентабельным путем расширения экономического и торгового сотрудничества между Афганистаном и соседними странами, что имеет жизненно важное значение для оживления его экономики. |
It boarders with Kazakhstan on the North and North-East, with Turkmenistan on the South -West, Afghanistan on the South, Tajikistan on the South and Kirgizia on the North-East. |
Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном на юго-западе, Афганистаном на юге, Таджикистаном на юго-востоке и Киргизией на северо-востоке. |
Areas bordering Afghanistan, first and foremost the States of Central Asia, are being turned into one of the easiest and shortest conduits for transporting hundreds of tons of heroin, mainly to the countries of Europe and North America. |
Территории, которые граничат с Афганистаном, и в первую очередь государства Центральной Азии, превращаются сегодня в один из самых коротких и удобных путей - коридоров для вывоза сотен тонн опиума и героина в основном в страны Европы и Северной Америки. |
(a) The establishment of one D-2 post in the Office for the Coordination of United Nations Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan (UNOCA), until end 1992; |
а) создание одной должности Д-2 в Управлении по координации программ гуманитарной и экономической помощи Организации Объединенных Наций, связанных с Афганистаном (ЮНОКА), до конца 1992 года; |
They express concern, however, at the recent increase in tension along the border between Tajikistan and Afghanistan and also, in particular, at the involvement of mercenaries from third countries in military actions on the side of the armed Tajik opposition. |
Они выражают, вместе с тем, озабоченность по поводу возрастающей в последнее время напряженности на границе между Таджикистаном и Афганистаном, а также, особенно, в связи с фактами участия в боевых действиях на стороне вооруженной таджикской оппозиции наемников из третьих стран. |
We request that the Security Council continue to monitor closely developments in Tajikistan and on its border with Afghanistan and continue to use the means at its disposal to contribute to a political solution. |
Мы обращаемся с просьбой к Совету Безопасности далее внимательно следить за развитием ситуации в Таджикистане и на его границе с Афганистаном и продолжать использовать средства, имеющиеся в его распоряжении, для содействия политическому урегулированию. |
Although Pakistan closed its border with Afghanistan on 12 January 1994, with the exception of persons with valid visas and travel documents as well as of humanitarian cases, a certain number of refugees have crossed the border into that country. |
Хотя 12 января 1994 года Пакистан закрыл свою границу с Афганистаном, сделав исключение для тех, кто имеет действительные визы и проездные документы, а также исключения по гуманитарным соображениям, целый ряд беженцев пересек границу этой страны. |
Once again we would like to declare that periodic clashes on the border between Afghanistan and Tajikistan are a manifestation of the internal conflict in Tajikistan, and not a single member of the Afghan armed forces is, or will be, involved in any border clashes. |
Мы хотим еще раз заявить, что периодические столкновения на границе между Афганистаном и Таджикистаном являются проявлением внутреннего конфликта в Таджикистане и ни один солдат афганских вооруженных сил не принимает и не будет принимать участие в каких-либо конфликтах на границе. |
As stated above, owing to the particular and severe problem of land-mines with which Afghanistan is faced, the following specific proposals are submitted: |
Как указано выше, в связи с тем, что стоящая перед Афганистаном проблема разминирования носит особенно острый характер, предлагается следующее: |
The Council reaffirms its readiness to assist the Afghan people in their efforts to return peace and normalcy to their country and encourages the countries neighbouring Afghanistan to continue their efforts to the same end. |
Совет подтверждает свою готовность оказывать помощь афганскому народу в его усилиях по восстановлению мира и нормализации положения в его стране и призывает соседние с Афганистаном страны продолжать их усилия с этой же целью. |
An alarming increase in delinquency and drug addiction is threatening to claim the energies and human resource potential of younger population in the subregion flanked by Myanmar, as the largest, and Afghanistan, as the second largest producer of opium in the world. |
Тревожный рост уровня детской преступности и наркомании чреват истощением энергии и потенциала молодого поколения, подрастающего в субрегионе, граничащем с Мьянмой, являющейся крупнейшим производителем опия в мире, и Афганистаном, который по этому показателю занимает второе место в мире. |
My delegation welcomes the progress that has been made in bilateral cooperation between Afghanistan and Pakistan, and we affirm the need to strengthen that cooperation, because of the historical, demographic and economic ties between the two countries. |
Моя делегация приветствует прогресс, который был достигнут на двусторонних переговорах между Афганистаном и Пакистаном, и мы подтверждаем необходимость укреплять такое сотрудничество в силу существующих исторических, демографических и экономических связей между этими двумя странами. |
Rather than living in the refugee camps which spread out into the desert along the border with Afghanistan, the majority of new refugees arriving in Quetta remain in the city, where the resident Hazara population tries to assist them to survive. |
Не желая жить в лагерях для беженцев, которые рассредоточены в пустыне вдоль границы с Афганистаном, большинство новых беженцев, прибывающих в Кветту, остаются в городе, где местное хазарейское население пытается помочь им выжить. |
Another action plan is aimed at securing the borders between Afghanistan and neighbouring States by strengthening narcotic interdiction efforts at the point of entry to the so-called northern trafficking route. |
Еще один план действий направлен на обеспечение охраны границ между Афганистаном и соседними государствами путем активизации усилий по запрещению наркотиков в пункте въезда на так называемый северный маршрут перевозки наркотиков. |
Here, I also wish to stress, as has recently been said in connection with Afghanistan, that in talking about coordination, the point is that people must be ready to be coordinated. |
И здесь я хотел бы также подчеркнуть, как недавно уже было сказано в связи с Афганистаном, что, когда мы говорим о координации, важно, чтобы люди были готовы к такой координации. |