We welcome the steps being undertaken by Afghanistan together with its neighbours, as incorporated in the recent declaration to fight drugs, and the assistance being extended by other countries to develop viable economic alternatives to poppy cultivation. |
Мы приветствуем шаги, которые предпринимаются Афганистаном вместе с его соседями и о которых говорится в недавнем заявлении о борьбе с наркотиками, а также помощь, предоставляемую другими странами, в целях создания жизнеспособных экономических альтернатив возделыванию мака. |
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. |
Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном. |
The Interim Administration led Afghanistan for six months, before transferring power to a Transitional Authority established through the Emergency Loya Jirga, held from 11 to 19 June 2002 in accordance with the terms of the Bonn Agreement. |
Переходная администрация руководила Афганистаном в течение шести месяцев, прежде чем передать власть Переходному органу, созданному в результате созыва Чрезвычайной Лойя джирги 11 - 19 июня 2002 года в соответствии с положениями Боннского соглашения. |
However, the international community also has the responsibility to maintain the momentum between the elected Government of Pakistan and Afghanistan by boosting joint efforts to eradicate the threat of the Taliban and Al-Qaida. |
Однако на международное сообщество также возложена обязанность обеспечить сохранение импульса в отношениях между избранным правительством Пакистана и Афганистаном путем активизации совместных усилий в целях устранения угрозы со стороны «Талибана» и «Аль-Каиды». |
The problem of land mines exists basically in three areas: First: minefields laid at various times by Russian forces on Tajik territory along the border with Afghanistan. |
В Таджикистане проблема наземных мин существует в основном в трех направлениях: Первое - минные поля, которые установлены в разные времена российскими войсками на территории Таджикистана вдоль границы с Афганистаном. |
The programme has already facilitated exchanges between Afghanistan and Malaysia in the fruit-drying industry as a way to expand Afghan exports and improve livelihoods for small-scale producers and sellers. |
Программа уже оказала содействие обменам между Афганистаном и Малайзией в области производства сухофруктов в качестве одного из способов расширения афганского экспорта и источников средств к существованию для мелких производителей и продавцов. |
Our relations with Afghanistan are based on unbreakable fraternal bonds between our peoples and on a shared history, a common faith, and a similar language and culture. |
Наши взаимоотношения с Афганистаном зиждутся на нерушимых братских связях наших народов и на общей истории, общей судьбе и схожих языках и культурах. |
Peace and security are also the key to the solution of the immense humanitarian problems confronting Afghanistan, where almost one third of the entire population is dependent on some form of emergency assistance. |
Мир и безопасность - это также ключ к решению огромных гуманитарных проблем, стоящих перед Афганистаном, где почти одна треть всего населения находится в зависимости от чрезвычайной помощи того или иного рода. |
Through that draft resolution, which comprehensively addresses the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with this long-suffering people and to demonstrate our determination to assist them in these times of difficulty and hardship. |
Через этот проект резолюции, в котором всеобъемлющим образом рассматриваются политические и гуманитарные проблемы, стоящие перед Афганистаном, мы сможем проявить солидарность с этим многострадальным народом и продемонстрировать нашу готовность помогать ему в это сложное и тяжелое для него время. |
It also draws attention to activities in New York, to the missions of my Special Envoy for Afghanistan and to activities in neighbouring countries. |
В нем обращается также внимание на деятельность в Нью-Йорке, миссии моего Специального посланника по Афганистану и деятельность в соседних с Афганистаном странах. |
The same goes for the illegal international trafficking of drugs, which, in the case of Afghanistan, provides the financial basis for the Taliban's support of international terrorism. |
То же самое касается и незаконной международной торговли наркотиками, что в случае с Афганистаном создает финансовую базу для поддержки «Талибаном» международного терроризма. |
We welcome the new positive trend in economic and political cooperation, in particular the renewed relationship between Afghanistan and Pakistan, and encourage UNAMA to provide further support to regional cooperation, in accordance with its mandate. |
Мы приветствуем новую позитивную тенденцию, наметившуюся в области экономического и политического сотрудничества, в частности возобновление отношений между Афганистаном и Пакистаном, и призываем МООНСА по-прежнему предоставлять поддержку региональному сотрудничеству, как это предусмотрено ее мандатом. |
It is essential for the Security Council to properly involve all the countries neighbouring Afghanistan and to obtain their cooperation in order to ensure that the monitoring mechanism is effective. |
Для Совета Безопасности главная задача заключается в том, чтобы привлечь к участию в этом все соседние с Афганистаном страны и добиться от них готовности к сотрудничеству в целях обеспечения эффективности мониторингового механизма. |
However, Pakistan's geographic location neighbouring Afghanistan, which had been a major opium producer until 2000, places the country in a vulnerable position in terms of drug abuse and trafficking. |
Однако из-за соседства с Афганистаном, который до 2000 года был одним из основных производителей опия, Пакистан находится в уязвимом положении с точки зрения злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
This not only contributes to the perpetuation of the precarious situation in the region, but also provides a fertile ground for threats such as terrorism, drug trafficking and religious extremism which make themselves felt far beyond Afghanistan's neighbourhood. |
Это не только не ведет к увековечиванию нестабильной ситуации в регионе, но и обеспечивает благодатную почву для таких опасных явлений, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и религиозный экстремизм, ощутимые последствия которых выходят далеко за пределы соседних с Афганистаном стран. |
A tripartite commission between Pakistan, Afghanistan and the United States was established last year to resolve, among other issues, the problem of the illicit flow of small arms and light weapons across borders. |
В прошлом году была создана трехсторонняя комиссия по отношениям между Пакистаном, Афганистаном и Соединенными Штатами для урегулирования, в том числе, проблемы незаконного притока стрелкового оружия и легких вооружений через границы. |
The Transitional Authority is to lead Afghanistan until a fully representative government can be elected through free and fair elections, which are to be held no later than two years after the date of the convening of the emergency loya jirga. |
Переходный орган будет осуществлять управление Афганистаном до того времени, когда будет обеспечена возможность избрания полностью представительного правительства путем проведения свободных и справедливых выборов, которые должны состояться не позднее, чем в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
Despite recent internal achievements and regional developments connected to Afghanistan, security concerns remain and are related to organized crime, the significant number of illegal arms in the hands of the civilian population and large-scale drug trafficking. |
Несмотря на достигнутые недавно успехи внутри страны и события в регионе, связанные с Афганистаном, проблемы в плане безопасности сохраняются и связаны с организованной преступностью, наличием у гражданского населения большого количества незаконно хранящегося оружия и широкомасштабным оборотом наркотиков. |
During Germany's presidency of the Group of Eight this year, we launched a G8 initiative to foster dialogue and cooperation between Afghanistan and Pakistan, which will be continued. |
В ходе председательствования Германии в Группе восьми в этом году мы выдвинули инициативу Группы восьми по укреплению диалога и сотрудничества между Афганистаном и Пакистаном, и эта работа будет продолжаться. |
Based on the structure of opiate seizures reported in the countries neighbouring Afghanistan, UNODC estimates that two thirds of opium is transformed into morphine or heroin within the country. |
На основе данных о структуре изъятий опиатов, представленных соседними с Афганистаном странами, ЮНОДК установило, что две трети опия преобразуется в морфин или героин на территории этой страны. |
The threat posed by the Taliban, Al-Qaida and other extremists is not limited to Afghanistan alone; rather, it puts at risk the stability of the region and areas beyond. |
Угроза со стороны движения «Талибан», организации «Аль-Каида» и других экстремистов не ограничивается одним Афганистаном - она чревата подрывом стабильности в регионе и районах за его пределами. |
Uzbekistan, as an immediate neighbour of Afghanistan, has a deep understanding of the grief and sorrow that has been inflicted on the long-suffering Afghan people. |
Вместе с тем Узбекистан, непосредственно граничащий с Афганистаном, близко и с глубоким пониманием воспринимает те беды и несчастья, которые выпали на долю многострадального афганского народа. |
Those positive signs of progress notwithstanding, the challenges facing Afghanistan are enormous, and problems related to security, narcotics and corruption have yet to be overcome. |
Несмотря на эти позитивные признаки прогресса, стоящие перед Афганистаном задачи представляются огромными, и проблемы, связанные с безопасностью, наркотиками и коррупцией, пока не преодолены. |
As President Musharraf stated at the peace jirga in Kabul, "Pakistan desires peace, friendship and cooperation with Afghanistan based on mutual respect, sovereign equality, territorial integrity and independence". |
В своем выступлении на джирге мира в Кабуле президент Мушарраф сказал по этому поводу, что: «Пакистан жаждет мира, дружбы и сотрудничества с Афганистаном, основанных на взаимном уважении, суверенном равенстве, территориальной целостности и независимости». |
In the meantime, we are particularly keen to see closer links between Afghanistan and its neighbours in all fields, including security cooperation, trade, development and counter-narcotics. |
Тем временем нам очень хотелось бы видеть более тесные связи и сотрудничество между Афганистаном и его соседями во всех областях - включая безопасность, торговлю, развитие и борьбу с наркотиками. |