Our commitment was acknowledged yesterday by President Karzai when he spoke about the reaffirmation of the brotherly ties between Pakistan and Afghanistan and "the reaffirmation of our joint struggle against terrorism". |
Наша приверженность получила вчера признание со стороны президента Карзая, когда он говорил о прочности братских связей между Пакистаном и Афганистаном и «подтверждении нашей совместной борьбы с терроризмом». |
That will in turn contribute to promoting greater regional movement of goods and people between Afghanistan and countries in Central and South Asia, as well as to greater regional cooperation over time. |
Это, в свою очередь, будет способствовать увеличению потоков товаров и людей между Афганистаном и странами Центральной и Южной Азии, а также постепенному расширению регионального сотрудничества. |
In coordination with the Russian border police, the technical and operational protection of the State border with Afghanistan has been strengthened and enhanced measures of control over the procedures for the issuance and drawing up of documents, entry and exit visas are being implemented. |
В контакте с российскими пограничниками усилена инженерная и оперативная охрана госграницы с Афганистаном, принимаются усиленные меры по контролю за процедурами выдачи и оформления документов, въездных и выездных виз. |
The Committee also considers that an overall improvement in controls, particularly on the border between Afghanistan and Pakistan, will also assist in combating the movement of arms and ammunition, in either direction, and curb the flow of narcotics. |
Комитет считает также, что общее совершенствование механизма контроля, особенно на границе между Афганистаном и Пакистаном, будет способствовать также борьбе с поставками оружия и боеприпасов в любом направлении и пресечению потока наркотиков. |
One of the first tasks that will have to be undertaken when the Office for Sanctions Monitoring and Coordination is established is a detailed assessment of the requirements for each individual country, including a survey of each country's border with Afghanistan. |
Одна из первых задач, которую придется решать после создания Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций, заключается в составлении подробной оценки потребностей каждой страны, включая обследование границы каждой страны с Афганистаном. |
This Transformation Decade will see the emergence of a new paradigm of partnership between Afghanistan and the International Community, whereby a sovereign Afghanistan engages with the International Community to secure its own future and continues to be a positive factor for peace and stability in the region. |
Во время этого десятилетия преобразований сложится новая парадигма партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом, когда суверенный Афганистан будет взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения собственного будущего и будет играть позитивную роль в деле обеспечения мира и стабильности в регионе. |
The Co-Chairs invited Afghanistan to update the Standing Committee on the commitment made by Afghanistan to carry out, in 2013, non-technical survey of 863 impacted communities and 15,361 non-impacted communities, and "village by village search" in 863 impacted communities and 2,295 non-impacted communities. |
Сопредседатели предложили Афганистану представить Постоянному комитету обновленные сведения в отношении принятого Афганистаном обязательства провести в 2013 году нетехническое обследование 863 затронутых общин и 15361 незатронутой общины и "поочередное обследование деревень" в 863 затронутых общинах и 2295 незатронутых общинах. |
The fighting which broke out with new intensity in Afghanistan on 1 January 1994 prompted the Pakistani authorities to close the border with Afghanistan on 12 January 1994, with the exception of persons with valid visas and travel documents and humanitarian cases. |
Возобновившиеся с новой силой в Афганистане 1 января 1994 года боевые действия заставили пакистанские власти закрыть 12 января 1994 года границу с Афганистаном; исключения сделаны лишь для лиц, имеющих действительную визу и проездные документы, а также для лиц, поездки которых вызваны обстоятельствами гуманитарного характера. |
We also look forward to other forthcoming international engagements on Afghanistan, in Moscow on 27 March, The Hague on 31 March and Trieste on 26 and 27 June. Pakistan attaches high priority to close, friendly and cooperative relations with Afghanistan. |
Мы также с нетерпением ожидаем других предстоящих международных мероприятий, посвященных Афганистану: в Москве 27 марта, Гааге 31 марта и Триесте 26 и 27 июня. Пакистан придает большое значение развитию тесных и дружеских отношений и отношений сотрудничества с Афганистаном. |
While production in Afghanistan declined by 94 per cent in 2001, overall seizures of opium in the countries surrounding Afghanistan had only declined by about half over the first two quarters of 2001, compared to the same period a year earlier. |
Хотя в 2001 году производство в Афганистане сократилось на 94 процента, общее количество изъятого опия в соседних с Афганистаном странах сократилось за два первых квартала 2001 года лишь примерно наполовину по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
Fourthly, and lastly, in my view, the efforts of Afghanistan and the international community should, and can be, an integral peacemaking factor for the whole region, just as the region can, and must be, a peacemaking factor for Afghanistan. |
В-четвертых и в последних, по моему мнению, усилия, предпринимаемые Афганистаном и международным сообществом могут и должны стать неотъемлемым фактором, обеспечивающим мир во всем регионе, а сам регион может и должен стать фактором, обеспечивающим мир в Афганистане. |
With respect to Afghanistan, the Commission welcomed ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and invited the Special Rapporteur on violence against women to continue to review the situation of women and girls in Afghanistan. |
Что касается Афганистана, то Комиссия приветствовала ратификацию Афганистаном Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и предложила Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин продолжать следить за положением женщин и девочек в Афганистане. |
They also announced a long-term partnership between Afghanistan and NATO, demonstrating that the alliance's commitment to Afghanistan will endure beyond the current mission of ISAF and is intended to be consistent with broader international efforts under United Nations leadership; |
Они объявили также о начале отношений долгосрочного партнерства между Афганистаном и НАТО, продемонстрировав тем самым, что Альянс сохранит приверженность делу восстановления Афганистана и после истечения мандата МССБ и намерен действовать в рамках более широких усилий международного сообщества при руководящей роли Организации Объединенных Наций; |
Urgently encourages all States as well as intergovernmental and non-governmental organizations to expand agricultural cooperation with Afghanistan, within the National Agricultural Development Framework and in line with the Afghanistan National Development Strategy; |
настоятельно призывает все государства, а также межправительственные и неправительственные организации расширить сотрудничество с Афганистаном в сельскохозяйственной сфере в соответствии с национальной рамочной программой развития сельского хозяйства и Национальной стратегией развития Афганистана; |
The Government of Afghanistan, with India's support, held the Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan in New Delhi on 18 and 19 November 2006 to stimulate regional cooperation on trade facilitation and transport; investment trade; electricity trade and energy development; and agriculture. |
При поддержке Индии правительство Афганистана провело в Дели 18 и 19 ноября 2006 года вторую Региональную конференцию по вопросам экономического сотрудничества с Афганистаном для стимулирования регионального сотрудничества по вопросам содействия развитию торговли и транспорта; торговли инвестиционными активами; торговли электроэнергией и развития энергетического сектора и сельского хозяйства. |
With regard to Afghanistan, the international community needs to step up its assistance, particularly in the area of security and development assistance, so as to give support to the Transitional Administration, in implementation of the Bonn Agreement. |
В связи с Афганистаном международному сообществу следует увеличить свою помощь, особенно в области безопасности и развития, с тем, чтобы оказать поддержку Временной администрации в осуществлении Боннского соглашения. |
In the aftermath of 9/11, Uzbekistan became an area of heightened importance to the US, owing to its border with Afghanistan, and a strategic ally in the War on Terror. |
В период после событий 11 сентября, Узбекистан стал местом повышенной важности для США, благодаря своей границе с Афганистаном, и стал стратегическим союзником в войне с террором. |
The rise in heroin and morphine seizures in the countries sharing borders with Afghanistan and Myanmar suggests the intensive use of transit countries to transport large quantities of heroin to markets in Europe and North America. |
Рост объема изъятий героина и морфина в странах, граничащих с Афганистаном и Мьянмой, свидетельствует об активном использовании стран транзита для переправки крупных партий героина на рынки Европы и Северной Америки. |
We hope that the United Nations will also support our initiative for the creation of a contact group from among the countries neighbouring Afghanistan, as well as the United States, Russia and other interested States, together with, of course, representatives of inter-Afghan forces. |
В Узбекистане выражают надежду, что ООН также поддержит нашу инициативу о создании контактной группы из представителей соседних с Афганистаном стран, США, России и других заинтересованных государств, и конечно же, представителей внутриафганских сил. |
And beyond that, we are convinced that the reaffirmation of a lasting partnership between Afghanistan and the international community reflects a promising model for a common endeavour of the international community in nation-building and in its fight against terrorism. |
В дополнение к этому мы убеждены в том, что подтверждение прочных партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом отражает перспективную модель общих усилий международного сообщества в строительстве государства и его борьбе с терроризмом. |
To that end, we support the idea of sending small teams of specialists, which would work closely with the various border control services and anti-terrorist teams in each of the six countries that are neighbours of Afghanistan. |
Исходя из этого мы поддерживаем идею направления небольших групп специалистов, которые будут работать в тесном контакте с различными пограничными службами и антитеррористическими группами в каждой из шести стран, соседствующих с Афганистаном. |
At the same time, Uzbekistan, which borders directly with Afghanistan, views closely and with profound understanding the misfortunes and losses that became the fate of the long-suffering Afghan people. |
Вместе с тем Узбекистан, непосредственно граничащий с Афганистаном, близко и с глубоким пониманием воспринимает те беды и потери, которые выпали на долю многострадального афганского народа. |
In this regard, they have requested the Government of Germany to lead a bilateral and multilateral effort, in the light of previous cooperation between Germany and Afghanistan in this field. |
В этой связи они обратились к правительству Германии с просьбой возглавить двусторонние и многосторонние усилия в свете прежнего сотрудничества между Германией и Афганистаном в этой сфере. |
We are pleased to note the renewal of an agreement between Afghanistan and neighbouring countries that guarantees the voluntary return of Afghan refugees from those countries with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Нам приятно отметить возобновление выполнения соглашения между Афганистаном и соседними странами, которое гарантирует добровольное возвращение афганских беженцев из этих стран при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
On 24 December, the Council adopted resolution 1453 (2002), in which it welcomed and endorsed the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations signed by Afghanistan and its six neighbouring States in Kabul on 22 December 2002. |
24 декабря Совет принял резолюцию 1453 (2002), в которой он приветствовал и одобрил Декларацию о добрососедских отношениях, подписанную Афганистаном и шестью соседними странами 22 декабря 2002 года в Кабуле. |