Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
It is imperative that a human rights-based approach to food security is adopted in order to eliminate hunger and provide access to healthy, nutritious and affordable food for all. Крайне важно принять подход к обеспечению продовольственной безопасности на основе прав человека в целях ликвидации голода и обеспечения доступа к здоровому, питательному и доступному продовольствию для всех.
Given the urgency of the situation, this warning needs to be agreed and adopted by the Council today; Учитывая, что положение угрожающее, Совет должен согласовать и принять это предупреждение уже сегодня;
The report produced by the UPR Working Group was adopted at the 14th session of the Human Rights Council on 10 June 2010 and contains a number of conclusions and recommendations addressed to San Marino. Доклад, подготовленный Рабочей группой по УПО, был принять на четырнадцатой сессии Совета по правам человека 10 июня 2010 года и содержит ряд выводов и рекомендаций, адресованных Сан-Марино.
The Anti-Corruption Law needs to be finalized and adopted and an Anti-Corruption Agency established in accordance with European standards (priority). Необходимо доработать и принять Закон о борьбе с коррупцией, и необходимо создать агентство по борьбе с коррупцией в соответствии с европейскими стандартами (приоритет).
Some of those amendments also affected ADN, and the Joint Meeting therefore adopted them in its turn, so as to ensure consistency between RID, ADR and ADN. Некоторые из этих поправок касаются также ВОПОГ, и поэтому Совместное совещание решило принять их в свою очередь для обеспечения согласованности МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ.
This means that the plans to enhance the State's capacity to organize the staffing, financing, training, equipping and logistical support of several permanent, State-level units will need to be elaborated, adopted and implemented. Это означает, что будет необходимо разработать, принять и осуществить планы, направленные на укрепление потенциала государства в области комплектования штатов, финансирования, профессиональной подготовки, оснащения и тылового обеспечения нескольких постоянных групп на государственном уровне.
Montenegro asked whether legislation was being adopted to criminalize domestic violence, pursuant to the recommendation by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and encouraged the country to do so. Черногория просила сообщить, планируется ли ввести законодательство для криминализации насилия в семье в соответствии с рекомендацией Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), и предложила Российской Федерации принять соответствующие меры.
In 1989, the General Assembly adopted an international framework of action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, devoting one section to actions to be taken by the United Nations system. В 1989 году Генеральная Ассамблея утвердила Международные рамки действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, один из разделов которого посвящен мерам, которых надлежит принять системам Организации Объединенных Наций.
The State party should pass the bill on marginalized communities, enforce that law once it has been passed, implement its Roma integration strategy up to 2020 which it adopted on 11 January 2012 and report to the Committee on the results of those steps. В этой связи государству-участнику следует принять и ввести в действие законопроект в интересах маргинализированных общин, приступить к осуществлению своей принятой 11 января 2012 года Стратегии интеграции рома к 2020 году и сообщить Комитету о результатах осуществления этих мер.
Government, in a quest to undertake unequivocal efforts in reducing poverty and improving the welfare of its people, joined other heads of State and Government, in signing the Millennium Declaration adopted at the United Nations General Assembly in New York in September 2000. В своем стремлении принять решительные меры для сокращения масштабов нищеты и повышения благосостояния своего населения правительство вместе с другими главами государств и правительств подписало Декларацию тысячелетия, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года в Нью-Йорке.
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. Учитывая, что власти оправдывают задержки в отправлении правосудия недостаточным количеством судей, было бы интересно узнать, какая политика и какие меры были приняты или предполагается принять для улучшения положения.
Her delegation had adopted a constructive attitude throughout the negotiation process but did not believe that there had been a genuine desire by all High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to adopt a protocol. Ее делегация применяла конструктивный подход на протяжении всего переговорного процесса, но она не считает, что все Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия имели искреннее желание принять протокол.
Please indicate whether the State party has adopted or is planning to adopt a comprehensive approach in this regard and if so, please provide details on this plan. Просьба указать, приняло ли или планирует ли принять государство-участник всеобъемлющий подход в связи с этим, и если это так, то просьба сообщить подробности относительно такого плана.
The ADB, following the recently adopted legislation against racist hate speech, recommended the introduction of legislation against homophobic speech. По примеру недавно принятого законодательства о пресечении выступлений, разжигающих ненависть на почве расизма, ОБД рекомендовал принять законодательство о пресечении выступлений гомофобского характера.
If the draft report cannot be circulated at or adopted during the meeting for technical reasons, the subsidiary body may decide to distribute it to all Permanent Representations in Geneva for subsequent approval. Если проект доклада не может быть распространен или утвержден на совещании по техническим причинам, вспомогательный орган может принять решение о его распространении среди всех постоянных представительств в Женеве для последующего утверждения.
The Committee further calls upon the State party to take necessary steps to ensure that once adopted, the Civil Code is made widely known to the public, the judiciary and administrative authorities. Комитет также призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы после принятия Гражданский кодекс был доведен до сведения широкой общественности, судебных властей и административных органов.
To promote further the implementation of the Programme, a conference on theoretical and practical issues surrounding information security was organized on 28 April 2011, at which the participants adopted recommendations on measures to be undertaken by all relevant actors in the public and private sectors. В интересах дальнейшего содействия реализации данной программы 28 апреля 2011 года была проведена конференция по теоретическим и практическим вопросам, относящимся к информационной безопасности, участники которой приняли рекомендации о мерах, которые следует принять всем соответствующим субъектам в государственном и частном секторах.
The Strategy calls on the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 to strengthen the effectiveness of the United Nations sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban, while ensuring that measures taken or policies adopted comply with high standards of transparency and accountability. В Стратегии Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267, рекомендуется принять меры по повышению эффективности режима санкций Организации Объединенных Наций против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», обеспечивая при этом, чтобы принимаемые меры или проводимая политика соответствовали высоким стандартам прозрачности и подотчетности.
Requests member States to take concrete measures through effective cooperation among all States of the subregion, which, once adopted, will combat mercenary activity in Central Africa. просит государства-члены принять необходимые меры в рамках эффективного сотрудничества всех государств субрегиона, которые после их осуществления позволят бороться с явлением наемничества в Центральной Африке.
The Republic of Serbia has not adopted any special rehabilitation programme for the families of victims of enforced disappearance and there are no indications of any planned steps in this sense. В Республике Сербия нет какой-либо специальной программы реабилитации для семей жертв насильственного исчезновения, и ничто не указывает на то, что планируется принять какие-либо меры в этом направлении.
A Declaration of Principles and a Plan of Action, which had pointed out the path to be followed in order to make that vision come true, had been adopted by consensus. На основе консенсуса удалось принять декларацию принципов и план действий, указывающих направление, по которому надо продвигаться для претворения в жизнь такой концепции.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
It had therefore adopted a plan of action in 1998 entitled "Ground concepts of Government policy towards members of the Roma community with a view to facilitating their integration into society". В то же время правительство сознает, что большинство чешских граждан готовы и желают принять в свою среду представителей народа рома при условии их ассимиляции и интеграции.
At its sixty-fourth session, in March 2004, the Committee had held a thematic discussion on non-citizens and racial discrimination, as a result of which it had adopted a general recommendation proposing that States parties should adopt a number of measures in that area. На своей шестьдесят четвертой сессии, состоявшейся в марте 2004 года, Комитет провел тематическое обсуждение вопроса о негражданах и расовой дискриминации, по итогам которого он принял общую рекомендацию, в которой он предложил государствам-участникам принять серию мер в этом отношении.
We can be gratified, however, that we were able, despite the difficulties, to adopt a final document reaffirming the Goals and the Monterrey Consensus on Financing for Development, adopted in 2002. Однако мы хотели бы с удовлетворением отметить, что нам удалось, несмотря на трудности, принять итоговый документ, подтверждающий эти цели, а также Монтеррейский консенсус по финансированию развития, принятый в 2002 году.