Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Thise system gives the public "having with an interest" in an administrative decision the possibility not only to participate in the decision-making, so that their interests are taken into account, but also to challenge before Courts any unlawful decision adopted by a public authority. Согласно пункту 99 (2) Закона об окружающей среде "в иске сторона в деле может просить суд предписать стороне, создающей опасность, воздержаться от незаконного поведения; обязать ее принять необходимые меры для предотвращения ущерба".
Those who pushed the draft accord say that it was not efficient for obtaining a global agreement negotiated by 194 parties; an alternative would be to bring together a few Parties and get them to agree first before getting that agreement adopted by the wider group. Стороны, настаивающие на принятии проекта соглашения, заявляют, что нереально рассчитывать на то, что 194 государства заключат глобальное соглашение; вместо этого можно сначала добиться согласия нескольких сторон и потом побудить более широкую группу стран принять это соглашение.
The Committee reiterates the concerns and recommendations raised in the concluding comments adopted in 2001 and urges the State party to put in place comprehensive follow-up measures and provide information on progress achieved in the next report. Комитет подтверждает свои высказывания по вызвавшим у него озабоченность вопросам и свои рекомендации, которые были приведены в заключительных замечаниях, принятых в 2001 году, и настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющие меры к их учету и представить в следующем докладе информацию о достигнутом прогрессе.
In this context, last year my delegation introduced the draft resolution that was adopted as resolution 60/72, which called for follow up to nuclear disarmament obligations agreed at the 1995 and 2000 Review Conferences of the States parties to the NPT. В этой связи в прошлом году моя делегация вынесла на рассмотрение проект резолюции, принятый в качестве резолюции 60/72, где содержится призыв принять последующие меры по осуществлению обязательств в области ядерного разоружения, согласованных на конференциях 1995 и 2000 годов государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
When Slobodan Milošević engaged in large-scale ethnic cleansing in Kosovo in 1999, the United Nations Security Council adopted a resolution recognizing the humanitarian catastrophe, but could not agree on a second resolution to intervene, given the threat of a Russian veto. Когда Слободан Милошевич в 1999 году проводил масштабные чистки в Косово, Совет безопасности ООН принял резолюцию о признании гуманитарной катастрофы, но не смог довести дебаты до конца и принять вторую резолюцию о вмешательстве из-за угрозы вето со стороны России.
The National Congress adopted Protocol II and, pursuant to article 241.10 of the National Constitution, the text of the Protocol and the act authorizing its adoption are under review by the Constitutional Court, which will take a decision on its constitutionality. Национальный конгресс одобрил упомянутый Протокол, и в настоящее время его текст и соответствующий закон об утверждении в соответствии с положениями пункта 10 статьи 241 Национальной конституции находятся на рассмотрении Конституционного суда, который должен принять решение о его конституционности.
The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted by the General Assembly at its forty-ninth session is of crucial importance, and I urge Governments to take the necessary action to ensure that the Convention enters into force as soon as possible. Огромное значение имеет Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятая Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, и я настоятельно призываю правительства принять необходимые меры к обеспечению скорейшего вступления этой Конвенции в силу.
In that regard, she noted that in 1996 the Council of Europe had adopted the Convention on Human Rights and Biomedicine and an additional protocol on human cloning, and that further additional protocols were currently under consideration. В связи с этим она отмечает, что Совет Европы в 1996 году принял Конвенцию о правах человека и биомедицине и дополнительный протокол к ней по вопросу о клонировании людей и что он планирует принять другие дополнительные протоколы.
She noted that, in his report, the Special Rapporteur had called on the Government of Myanmar to follow up on the recommendations and concluding observations adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Отмечая, что Специальный докладчик в своем докладе рекомендовал Мьянме выполнить рекомендации и заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, оратор спрашивает, какие дополнительные меры следует принять для осуществления основных прав женщин в этой стране.
Secondly, 43 countries of Europe and Asia converged in Nanjing, China, in June to participate in the third Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue forum, which adopted the Nanjing Statement on Interfaith Dialogue. Во-вторых, в июне этого года представители 43 европейских и азиатских государств собрались в Нанкине, Китай, чтобы принять участие в третьем межконфессиональном диалоге по линии встречи «Азия-Европа», в ходе которого было принято Нанкинское заявление по межконфессиональному диалогу.
We note especially that almost two thirds of the countries in sub-Saharan Africa have opted to integrate the goals of the special session into their poverty reduction strategies and that some 18 countries have adopted or intend to develop a national plan of action or policy paper on children. Мы особо отмечаем тот факт, что почти две трети африканских стран, расположенных к югу от Сахары, решили включить цели специальной сессии в свои стратегии сокращения масштабов нищеты и что 18 стран приняли или намереваются принять национальные планы действий или стратегические документы по детской проблематике.
Amendments to the Election Law of Bosnia and Herzegovina were adopted that month, which allowed all who were residents in Srebrenica in 1991 to have the option of casting votes for that municipality (irrespective of their displaced person status) in the 2008 municipal elections only. Тогда же были внесены поправки в Закон Боснии и Герцеговины о выборах, которые позволили всем лицам, проживавшим в Сребренице в 1991 году, принять участие в голосовании в этом муниципалитете (несмотря на их статус перемещенных лиц) лишь на муниципальных выборах 2008 года.
Another countered that, as the leading international environmental organization, UNEP was well placed to adopt a decision on such a declaration; if the decision were adopted, however, linkages should be created with the Convention to ensure its successful implementation. Другой представитель возразил, завив, что положение ЮНЕП как ведущей международной природоохранной организации прекрасно позволяет ей принять решение об объявлении такого десятилетия, отметив однако, что в случае принятия такого решения следует установить соответствующие связи с Конвенцией для обеспечения его успешного осуществления.
As part of the forthcoming presidency of the Council of Ministers of the European Union in the second half of 2010, Belgium will propose reviewing the nine salary-gap indicators adopted in 2001 under the Belgian presidency and will suggest new ways of progressing in this area. Во второй половине 2010 года, когда Бельгия возглавит Совет министров Европейского союза, она предложит пересмотреть девять показателей разрыва в уровнях заработной платы, которые были приняты в 2001 году под председательством Бельгии, и принять новые меры в этой области.
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women in Beijing 1995 states that Governments must act to convert military resources and related industries to development and peaceful purposes. по положению женщин в Пекине в 1995 году, говорится, что правительства должны принять меры к переориентации военных ресурсов и соответствующих отраслей промышленности на нужды развития и мирные цели.
The Vice-President of the Council, Ivan Šimonović, reported on informal consultations held on the question and proposed an oral decision, which was adopted by the Council. Меры, которые следует принять для выполнения Мьянмой рекомендаций Комиссии Международной организации труда по расследованию в связи с проблемой принудительного труда
If article 14 is deleted and the alternative version of article 5 is adopted, the computation of income from services previously dealt with under article 14 would be subject to the rules of article 7. Если отменить статью 14 и принять альтернативный вариант статьи 5, то расчет доходов от оказания услуг, регулировавшийся раньше положениями статьи 14, будет регулироваться нормами статьи 7.
Replace the word "adopted" by "adapted". GE.-23901 Слова "принять в свете последних изменений" заменить словами "привести в соответствие с учетом последних изменений".
Decides that more specific criteria should start to be considered, with a view to being adopted, if possible, at the second session of the Forum, taking into full account the fact that priority should be given to the substantive agenda of that session. постановляет начать рассмотрение более конкретных критериев, с тем чтобы принять их, по возможности, на второй сессии Форума, в полной мере учитывая то обстоятельство, что приоритетное внимание следует уделить основной повестке дня этой сессии.
(c) To decide whether any approach adopted for PFOS should be considered for precursors of other chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C of the Convention. с) принять решение о том, следует ли рассмотреть целесообразность применения того или иного подхода, одобренного в отношении ПФОС, к прекурсорам и других химических веществ, предлагаемых к включению в приложения А, В или С к Конвенции.
The Preparatory Committee adopted, without a vote, the proposal to accept the invitation of the Government of South Africa to host the Conference and the proposal to hold the Conference from 31 August to 7 September 2001. Подготовительный комитет принял без голосования предложение о принятии приглашения правительства Южной Африки принять у себя в стране Всемирную конференцию и предложение о проведении Конференции в период с 31 августа по 7 сентября 2001 года.
It had therefore become essential to adopt measures to combat crime at the international level and, in that regard, the Chinese Government welcomed the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime adopted at the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime. Поэтому крайне важно принять меры по борьбе с преступностью на международном уровне, и китайское правительство с удовлетворением отмечает в этой связи принятие Политической декларации и Плана действий на Конференции на уровне министров в Неаполе.
Also, the Committee had not received a response to its main concern, which was whether or not the State party had adopted, or planned to adopt, an actual law prohibiting discrimination against women. Could the delegation therefore provide clarification on that matter? Государство-участник не ответило на основной вопрос, вызывающий озабоченность Комитета, а именно: приняло ли оно или намерено ли оно принять закон, запрещающий дискриминацию в отношении женщин; делегации предлагается представить пояснения по этому вопросу.
Council Common Position 2006/30/CFSP of 23 January 2006 announces the commitment of the European Union to apply all the measures contained in resolutions 1572 and 1643 and provides a basis for certain specific measures of execution adopted by the Council of the European Union. В заявлении Совета с изложением общей позиции 2006/30/PESC от 23 января 2006 года выражается готовность Европейского союза принять все меры, предусмотренные резолюциями 1572 и 1643, и объясняются обоснования для ряда конкретных мер, принятых Советом Европейского союза.
For example, India has recently adopted a workfare scheme that guarantees 100 days of employment in a year to all those who wish to participate - an example of workfare's being transformed from a post-shock temporary arrangement into a semi-formal permanent employment scheme. Например, Индия недавно утвердила программу стимулирования трудовой деятельности, которая гарантирует всем желающим принять в ней участие трудоустройство на 100 дней в году (пример того, как программа стимулирования трудовой деятельности превращается из механизма временной помощи после потрясения в полуофициальный постоянно действующий механизм трудоустройства).