Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The United Nations Office on Drugs and Crime has prepared a programme of activities to promote the entry into force of the Convention as soon as possible, in order to sustain the political momentum that allowed the Convention to be negotiated and adopted in less than two years. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подготовило программу мероприятий по поощрению вступления в силу Конвенции как можно быстрее, с тем чтобы поддержать политический импульс, который позволил разработать и принять Конвенцию менее чем за два года.
(a) A new law on access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention should be prepared by the Ministry of Environment and Physical Planning and adopted by Parliament. а) В соответствии с Орхусской конвенцией Министерству окружающей среды и территориального планирования следует подготовить, а парламенту принять новый закон о доступе к экологической информации.
At the request of the adoptive parents, a court may decide to register them in the register of births as the parents of the child they have adopted. По просьбе усыновителей суд может принять решение о записи усыновителей в книге записей рождений в качестве родителей усыновленного ими ребенка.
Of the 190 countries that adopted the "A world fit for children" Plan of Action, at least 169, subsequently joined by Timor-Leste, have taken or foresee taking action to operationalize its goals. Из 190 стран, которые приняли План действий «Мир, пригодный для жизни детей», по меньшей мере 169, к числу которых впоследствии присоединилась Тимор-Лешти, приняли или намереваются принять меры по оперативной реализации сформулированных в нем целей.
OHCHR was invited to participate in discussions that started at NATO in 2003 and led to the development of a policy regarding trafficking, adopted in June 2004, and endorsed by NATO and the Heads of State and Government at the Istanbul Summit. УВКПЧ было предложено принять участие в обсуждениях, начавшихся в НАТО в 2003 году и позволивших разработать политику, касающуюся торговли людьми, которая была принята в июне 2004 года и одобрена НАТО и главами государств и правительств на Стамбульском саммите.
The recommendations adopted at the African regional consultation on disaster risk reduction in Johannesburg in June 2004 should be taken into account at the World Conference on Disaster Reduction in Japan in 2005. Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в Японии в 2005 году, должна принять во внимание рекомендации, принятые на региональных консультациях африканских стран по вопросу уменьшения опасности бедствий, которые состоялись в Йоханнесбурге в июне 2004 года.
With a decision of the Council of Ministers, all Security Council Resolutions, including 1267, are adopted and binding for all Authorities in Cyprus which are requested to take all necessary measures, according to their functions and responsibilities. Решением Совета министров все резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1267, приняты и имеют обязательную силу для всех компетентных органов на Кипре, к которым обратились с просьбой принять все необходимые меры в соответствии с их функциями и обязанностями.
The Task Force adopted the provisional agenda that had been circulated with the invitation to the meeting, with the addition of one new item under 'Any other business', namely the issue of the future work on access to justice under the Convention. Целевая группа утвердила предварительную повестку дня, которая была распространена вместе с приглашением принять участие в совещании, с добавлением одного нового пункта в раздел "Любые прочие вопросы", а именно пункта о будущей работе по доступу к правосудию согласно положениям Конвенции.
The Committee further recommends that the State party consider concluding bilateral agreements with the main countries of destination of adopted children for better follow-up of adoptions and take the necessary steps to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption. Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о заключении двусторонних соглашений с основными странами, в которые отправляются усыновленные дети, улучшить меры по дальнейшему контролю за случаями усыновления и принять необходимые меры для ратификации Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления.
The State party should take all appropriate measures to disseminate, both in Estonian and Russian, the Covenant and, making full use of the State party's proficiency in information technology, the concluding observations adopted by and the reports submitted to the Committee. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для распространения Пакта как на эстонском, так и русском языках, и в полной мере использовать потенциал государства-участника в области информационной технологии, заключительные замечания, принятые Комитетом, и представленные в Комитет доклады.
In paragraph 64 of the report, the Board recommended that the Fund should adopt an appropriate accounting framework and standard for its activities and develop a plan to implement the adopted standards. В пункте 64 этого доклада Комиссия рекомендовала Фонду принять на вооружение те или иные базовые принципы и стандарты учета для использования применительно к своей деятельности и разработать план перехода на принятые стандарты.
The Ministerial Declaration adopted by Member States at the high-level segment of the Economic and Social Council called for urgent action to implement the Action Plan; В Декларации министров, принятой государствами-членами на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, содержался настоятельный призыв принять безотлагательные меры к осуществлению Плана действий;
It decided to adopt as a package at its eighth session in January 2012 all the proposed amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2013 which it had adopted since its seventeenth session. Он решил принять на своей восьмой сессии в январе 2012 года весь пакет предложенных поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, которые были приняты Комитетом по вопросам безопасности начиная с его семнадцатой сессии для вступления в силу 1 января 2013 года.
In the course of our work in this body last year, we adopted some 50 draft resolutions calling on all Member States to take steps in the various fields of those resolutions to ensure that our world could achieve lasting peace and security. В прошлом году в ходе нашей работы в этом органе мы приняли порядка 50 проектов резолюций, в которых содержались призывы ко всем государствам-членам принять меры в различных областях указанных резолюций для обеспечения того, чтобы в нашем мире могли воцариться прочный мир и безопасность.
The Commonwealth, which supported the mission of the United Nations, intended to implement its resolutions and hoped to participate in the anti-crime programme adopted by the Organization. СНГ, которое стремится следовать миссии Организации Объединенных Наций, намерено осуществлять ее резолюции и рассчитывает принять участие в программе по борьбе с преступностью, принятой Организацией Объединенных Наций.
The United States had adopted the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency as a new chapter of the United States Bankruptcy Code and recommended such action to other States so as to limit existing cross-border risk. В Соединенных Штатах Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности был принят в качестве новой главы Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов, и они рекомендуют другим государствам принять аналогичные меры, с тем чтобы ограничить существующие трансграничные риски.
Georgia, however, cannot accept the part of the recommendation asking to "promulgate" legislation to this end, because such decisions will be made based on continued legislative analysis and in the event of a gap between adopted international standards and national laws. Вместе с тем Грузия не может принять ту часть этой рекомендации, в которой предлагается "принять" с этой целью законодательство, поскольку такие решения будут выноситься на основе дальнейшего анализа законодательства и в случае наличия пробелов между принятыми международными нормами и национальными законами.
In the Johannesburg Plan of Implementation, adopted at the World Summit on Sustainable Development in 2002, actions required to address the sustainable development of mountain regions are set out in paragraph 42. В пункте 42 Йоханнесбургского плана выполнения решений, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году, излагаются меры, которые необходимо принять для решения вопросов, связанных с устойчивым развитием горных регионов.
He called for universalization of the Treaty, and noted that the Ministers for Foreign Affairs of the Group of Eight had agreed to take practical steps towards the implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Оратор призывает к универсализации Договора и отмечает, что министры иностранных дел Группы восьми договорились принять практические меры для выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
For instance, the appointment of a special rapporteur could be decided by the Human Rights Council and adopted in the short term, while a decision to establish a working group in the Commission for Social Development could be made during the current session and operationalized by 2011. Например, Совет по правам человека мог бы назначить специального докладчика в ближайшее время, а решение о создании рабочей группы Комиссии социального развития можно было бы принять на текущей сессии и осуществить в 2011 году.
The Committee of Experts expressed its sincere hope that Niger would take the necessary steps to ensure that the draft bill for the prevention, repression and punishment of trafficking would be drawn up and adopted as soon as possible. Комитет экспертов МОТ искреннее надеется, что Нигер примет все необходимые меры для того, чтобы в кратчайшие сроки разработать и принять законопроект о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
The delegation noted that the draft Convention prepared by the Working Group on the use of mercenaries would be complementary to the Montreux Document and that it should be finalized and adopted. Делегация отметила, что проект конвенции, который разрабатывает Рабочая группа по использованию наемников, может дополнить Документ Монтрё, поэтому этот проект следует доработать и принять.
Subsequently, at its 45th meeting, on 26 July, the Council further deferred its consideration of the matter to its substantive session of 2008, with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate. Впоследствии, на своем 45-м заседании 26 июля Совет вновь отложил рассмотрение этого вопроса до основной сессии 2008 года с возможностью вернуться к рассмотрению этого пункта раньше и принять по нему решение без проведения прений.
As a result of such considerations, a road map, plan of action or resolution addressing these issues in substance and in terms of procedures could be prepared and adopted by the ITC. С учетом этих сообщений КВТ мог бы подготовить и принять "дорожную карту", план действий или резолюцию в отношении этих вопросов как по существу, так и с точки зрения процедуры.
Many Member States were also of the view that the budget outline before the Committee should be considered and adopted without delay, since deferral would further confuse and hinder preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Многие государства-члены также придерживаются того мнения, что наброски бюджета, представленные Комитету, необходимо рассмотреть и принять незамедлительно, поскольку задержка внесет еще больше путаницы и затруднит подготовку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.