Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Through the efforts and support of leaders in project municipalities, the project also succeeded in getting the process adopted and implemented in other municipalities. Благодаря усилиям и поддержке лидеров в муниципалитетах осуществления проекта удалось также принять решения о начале осуществления этого процесса в других муниципалитетах.
In its resolution 51/4, the Commission resolved that a political declaration and, as appropriate, other declarations and measures to enhance international cooperation should be considered and adopted at the high-level segment of its fifty-second session. В своей резолюции 51/4 Комиссия приняла решение о том, что в рамках этапа заседаний высокого уровня следует рассмотреть и принять политическую декларацию и, при необходимости, другие декларации и меры по расширению международного сотрудничества.
The representative of Senegal expressed concern about the plight of migrants all over the world and invited States that had not yet adopted relevant instruments for fighting all forms of discrimination to do so. Представитель Сенегала выразил озабоченность по поводу плачевной судьбы мигрантов по всему миру и призвал государства, которые еще не сделали этого, принять соответствующие инструменты, направленные на борьбу против всех форм дискриминации.
A brief description of the principal theories of custom, as they emerge from writings on the subject, may assist in informing the approach to be eventually adopted by the Commission. Помощь в обосновании подхода, который в конечном итоге предстоит принять Комиссии, может оказать краткое описание основных теорий обычая, сведения о которых можно почерпнуть из письменных трудов по данной теме.
They urge the secretariat of ECCAS and all other relevant partners to take appropriate measures to launch an effective and efficient advocacy and awareness-raising campaign for the swift ratification of the Arms Trade Treaty, once adopted. Они призывают Генеральный секретариат ЭСЦАГ и всех соответствующих партнеров принять надлежащие меры, с тем чтобы начать эффективную информационную кампанию в целях быстрой ратификации договора о торговле оружием после его принятия.
Furthermore, participants may wish to note that the decision on this subject adopted by the UNEP Governing Council at its eleventh special session will be made available at the meeting. Делегаты также могут принять к сведению, что во время совещания они смогут ознакомиться с решением по данному вопросу, принятым Советом управляющих ЮНЕП на своей одиннадцатой специальной сессии.
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение).
While a Final Declaration could not be agreed upon at the fifth Review Conference (New York, 1995), Decision 2 on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament was adopted. Хотя в ходе пятой Конференции по рассмотрению действия Договора (Нью-Йорк, 1995 год) не удалось принять заключительную декларацию, было принято решение 2 о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
The review process should take into consideration the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. Процесс рассмотрения действия Договора должен принять во внимание резолюции, принятые на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора.
It was up to the international community, in particular depositary States parties, which had adopted the resolution on the Middle East, to assume responsibility and work towards its implementation. Именно международное сообщество, особенно государства-участники, являющиеся депозитариями, которые принимали резолюцию по Ближнему Востоку, должно принять на себя ответственность и работать в направлении ее осуществления.
A review of the reports submitted indicates that most reporting countries have adopted or intend to adopt customs, export and financial control measures designed, in part, to address international nuclear proliferation concerns and to inhibit also the availability and proliferation of ballistic missiles. Результаты обзора представленных докладов свидетельствуют о том, что большинство стран приняли или намереваются принять меры таможенного, экспортного и финансового контроля, направленные, в частности, на борьбу с международным ядерным распространением, а также на недопущение доступности и распространения баллистических ракет.
My delegation has noted the recommendation of the Secretary-General contained in his presidential summary suggesting that the Conference on Disarmament adopt once again, during its January 2011 session, the programme of work it adopted in 2009. Моя делегация приняла к сведению рекомендацию Генерального секретаря в резюме Председателя, в соответствии с которой Конференции по разоружению следует вновь принять на своей январской сессии 2011 года программу работы, которая уже была утверждена в 2009 году.
I think we can now proceed with our work under your guidance and adopt, as quickly as we adopted the agenda, the programme of work. Как мне думается, теперь мы можем приступить к своей работе под вашим руководством и принять, так же быстро, как мы приняли повестку дня, программу работы.
On 23 June 2010, the Spanish Senate adopted a motion which urges the Government to proceed with rules to prohibit the public use of the niqab. 23 июня 2010 года испанский Сенат одобрил инициативу, в рамках которой правительству было настоятельно предложено принять правила, запрещающие ношение никаба в общественных местах.
To reflect the Economic and Social Council resolution and the recommendations of the adopted communications strategy, the Board will be invited to take a decision to enable competent and relevant national organizations to apply for observer status with UNCTAD. Для отражения положений этой резолюции Экономического и Социального Совета и рекомендаций, содержащихся в принятой коммуникационной стратегии, Совету будет предложено принять решение о том, чтобы предоставить возможность компетентным и соответствующим национальным организациям подавать заявления о предоставлении статуса наблюдателя при ЮНКТАД.
To reverse environmental degradation and fight poverty at the same time, his Government had adopted a comprehensive environmental policy, created regional agencies and developed strategies aimed at combating desertification and protecting biodiversity. Для того чтобы остановить процесс экологической деградации и одновременно принять меры по борьбе с нищетой, его правительство утвердило комплексную природоохранную политику, создало региональные ведомства и разработало стратегии борьбы с опустыниванием и сохранения биологического разнообразия.
At its second session, the CMP adopted decision 9/CMP., by which it requested the Executive Secretary to take a number of actions to minimize the risk of legal action against individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. На своей второй сессии КС/СС приняла решение 9/СМР., в котором она просила Исполнительного секретаря принять ряд мер в целях сведения к минимуму риска юридических действий в отношении лиц, работающих в официальных органах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом.
(b) Encourage all States parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material to ratify, accept or approve the amendment adopted on 8 July 2005. Ь) рекомендовал всем государствам - участникам Конвенции о физической защите ядерного материала ратифицировать, принять или одобрить поправку, принятую 8 июля 2005 года.
Sweden expressed concern about sections in the newly adopted Constitution and encouraged the Government to consider any recommendations in this regard expected from the Council of Europe and the Venice Commission. Швеция выразила обеспокоенность по поводу некоторых статей новой Конституции и призвала правительство принять во внимание все рекомендации, которые будут вынесены в этом отношении Советом Европы и Венецианской комиссией.
The Committee welcomes the adoption of the Law on Restitution of Property adopted on 29 December 2006, and encourages the State party to take all necessary measures to promptly implement it. Комитет приветствует принятие 29 декабря 2006 года Закона об имущественной реституции и призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения его скорейшего применения.
The existence of these two organizations made it possible to have international standards and rules adopted and applied worldwide in the maritime and aviation sectors, including security aspects. Наличие этих двух организаций позволило принять и применять во всемирном масштабе международные стандарты и правила, в том числе касающиеся аспектов охраны, в секторах морских и воздушных перевозок.
As these action plans are, inter alia, needed for accession to the Roma Decade, they needed to be drafted and adopted by the end of 2007. Все эти планы действий необходимы, в частности, для присоединения к Десятилетию народов рома, и их нужно разработать и принять к концу 2007 года.
Differences concerning the text of the draft resolution must be surmounted in order to ensure it was adopted by consensus, as that would send a clear signal to the next round of negotiations. Разногласия в отношении текста проекта резолюции должны быть преодолены, с тем чтобы его можно было принять консенсусом, что даст четкий сигнал следующему раунду переговоров.
Nevertheless, for the first time in three years the Committee had adopted by consensus a resolution on protection of global climate for present and future generations, a step that would send a positive message to negotiators at the upcoming conference in Poznan. Тем не менее, впервые за три года Комитету удалось принять на основе консенсуса резолюцию об охране глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений, и такая подвижка служит позитивным сигналом для участников переговоров на предстоящей конференции в Познани.
The emphasis on the issue of transfer in the resolution adopted by the Security Council gives the impression that the entry of the United Nations forces into Darfur will effectively resolve the matter. В связи с постановкой акцента на вопросе о передаче полномочий в резолюции, принять которую рассчитывает Совет Безопасности, создается впечатление, будто вступление сил Организации Объединенных Наций в Дарфур неминуемо обеспечит успешное урегулирование проблемы.