Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The Committee urges the State party to enact the bill on the promotion and protection of human rights defenders adopted by the Council of Ministers on 20 May 2011 and to take effective preventive measures to protect human rights defenders and to ensure prompt investigations into attacks against them. Комитет призывает государство-участник принять закон о поощрении и защите прав правозащитников, утвержденный Советом министров 20 мая 2011 года, принять эффективные превентивные меры по защите правозащитников и обеспечить проведение оперативных расследований по факту нападений на них.
The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением.
Through a series of regional aviation security conferences in 2011 and 2012, ICAO had promoted the implementation of the Declaration on Aviation Security adopted by the ICAO Assembly in 2010, which urged States to undertake particular actions to strengthen aviation security. Благодаря ряду региональных конференций по авиационной безопасности, проведенных в 2011 и 2012 годах, ИКАО способствовала осуществлению Декларации по авиационной безопасности, которая была принята Ассамблеей ИКАО в 2010 году и в которой содержится настоятельный призыв к государствам принять конкретные меры для укрепления авиационной безопасности.
Would that not require a specific decision by the Conference on Disarmament to actually include it as one of the key points, since we are going to discuss an item which is not specifically mentioned in the agenda that we have just adopted? Не должна ли Конференция по разоружению принять конкретное решение о включении этого вопроса в число основных тем, поскольку мы собираемся обсудить вопрос, который конкретно не содержится в только что принятой нами повестке дня?
98.122. Effectively follow up the guidelines adopted by the Dominican Republic and Haiti Joint Commission on concrete measures to safeguard the fundamental rights of people of Haitian origin (Brazil); 98.123. 98.122 Принять эффективные последующие меры по выполнению руководящих указаний, принятых Совместной комиссией Доминиканской Республики и Гаити, в отношении конкретных мер по обеспечению основных прав лиц гаитянского происхождения (Бразилия);
Ms. Noonan had suggested that the treaty monitoring bodies might adopt joint general comments, and the potential contribution of NHRIs would certainly be a suitable subject: however, such joint comments should supplement, not replace, the general comments adopted by individual bodies. По предложению г-жи Нунан, договорные надзорные органы могли бы принять совместные замечания общего порядка, а возможный вклад НПЗУ, безусловно, будет надлежащей темой для рассмотрения, хотя такие совместные заявления должны дополнять, а не заменять замечания общего порядка, принимаемые отдельными органами.
A strategy for land consolidation, including the relevant legal framework, should be developed and adopted; the strategy should be coordinated with territorial planning programmes and actions; а) следует выработать и принять на вооружение стратегию консолидации земельных угодий, включающую в себя соответствующую нормативно-правовую основу; эту стратегию следует координировать с программами и мерами в области территориального планирования;
By its decision 7/2 of 29 June 2006, the Human Rights Council adopted the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which recognizes the right of indigenous peoples to self-determination, and recommended its adoption by the General Assembly. В своем решении 7/2 от 29 июня 2006 года Совет по правам человека принял Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в которой признается право коренных народов на самоопределение, и рекомендовал Генеральной Ассамблее принять ее.
The 13 steps adopted by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must be adhered to and implemented in order to achieve the objective of nuclear disarmament. Необходимо принять и осуществить 13 шагов, согласованных на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, для достижения цели ядерного разоружения.
The Commission did not meet at all in 2002, failed to adopt consensual recommendations in 2003, failed to adopt an agenda in 2004, and finally adopted an agenda only in December 2005. Комиссия вообще не проводила заседаний в 2002 году, не смогла утвердить рекомендации на основе консенсуса в 2003 году, не сумела принять повестку дня в 2004 году и утвердила повестку дня лишь в декабре 2005 года.
At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. На своей второй очередной сессии 1988 года Совет в резолюции 1988/77 об активизации деятельности Экономического и Социального Совета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее решении 43/432, постановил принять ряд мер, направленных на активизацию деятельности Совета.
For human requirements to be met in a sustainable manner, competing demands for the use of land resources must be resolved, and more effective and efficient ways of using these natural resources developed and adopted. Для того чтобы можно было на устойчивой основе удовлетворять потребности людей, необходимо устранить коллизию различных видов использования земельных ресурсов и следует разработать и принять более действенные и эффективные стратегии использования этих природных ресурсов.
the Committee recommends that legislation be rapidly adopted to secure language rights for minorities, with due consideration being given to the provisions of the Covenant and to the Committee's general comment 23(50). Комитет рекомендует срочно принять законодательство, гарантирующее языковые права меньшинств, с должным учетом положений Пакта и принятого Комитетом замечания общего порядка 23(50).
The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали.
United Nations Security Council Resolution 155, adopted on 24 August 1960, after examining the application of the Republic of Cyprus for membership in the United Nations, the Council recommended to the General Assembly that the Republic of Cyprus be admitted. Резолюция Совета Безопасности ООН 155 - резолюция, принятая 24 августа 1960 года, которая рекомендовала Генеральной ассамблее ООН принять Кипр в члены ООН.
I just adopted the German nationality, and I think by my adopting the German nationality, Я получил немецкое гражданство, и если уж я его принял, то и историю Германии я тоже должен принять.
Noting that a number of countries with economies in transition are experiencing debt-servicing difficulties, while recognizing that the Paris Club has adopted a flexible and innovative approach to deal with these problems, and calling upon private creditors to adopt similar measures, отмечая, что ряд стран с переходной экономикой испытывают трудности с обслуживанием долга, признавая при этом, что Парижский клуб принял гибкий и неординарный подход к решению этих проблем, и призывая частных кредиторов принять аналогичные меры,
Moreover, the United Nations Security Council should also adopt a decision for the immediate lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina on the basis of the recent resolution adopted by the General Assembly of the United Nations. Кроме того, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций также должен принять решение о немедленной отмене эмбарго на поставку вооружений в отношении Боснии и Герцеговины на основе недавний резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
which concludes that, whereas a large number of Member States have adopted enabling policies in the shelter sector, further action is required to create the enabling institutional and legislative frameworks for successful enabling strategies, в котором содержится вывод о том, что, хотя значительное число государств-членов проводит политику стимулирования развития жилищного сектора, необходимо принять дополнительные меры для создания эффективных институциональных и законодательных структур для успешного осуществления стимулирующих стратегий,
In the Jakarta Plan of Action adopted by the regional conferences for Asia and the Pacific, Europe and Latin America and the Caribbean, Governments included, among actions to be taken: В Джакартском плане действий, принятом региональными конференциями для азиатско-тихоокеанского региона, Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства включили в число мер, которые надлежит принять, следующее:
The Council, in turn, in its resolution 1993/18 of July 1993, recommended that the General Assembly adopt the draft its forty-eighth session, on 20 December 1993, the General Assembly adopted the Declaration by its resolution 48/104. Совет в свою очередь в своей резолюции 1993/10, июль 1993 года, рекомендовал Генеральной Ассамблее принять этот проект декларации. 20 декабря 1993 года на своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла эту Декларацию в своей резолюции 48/104.
It had adopted detailed observations on steps to be taken by States parties to apply the provisions of the Convention more effectively, and had worked to mobilize international assistance to help States parties comply with its recommendations. Он принял подробные замечания относительно мер, которые государствам-участникам следует принять в целях обеспечения более эффективного осуществления положений Конвенции, а также проводил работу по мобилизации международной помощи в целях оказания содействия государствам-участникам в отношении выполнения его рекомендаций.
The Commission last year adopted a conservation measure that required members planning to initiate a new fishery to submit information that would allow an assessment of the likely impact of a fishery and the subsequent adoption of any necessary regulations to apply before that fishing was allowed to develop. Комиссия в прошлом году приняла природоохранную меру, которая обязывала государства-члены, планирующие приступить к новой рыбопромысловой деятельности, представлять информацию, которая позволила бы произвести оценку возможного воздействия этого рыбного промысла и впоследствии принять все необходимые регламентирующие положения, подлежащие соблюдению до представления разрешения на этот рыбный промысел.
Page 7. Encourages all relevant non-governmental organizations that are interested, especially organizations from developing countries, to participate in and contribute to the Conference and its preparatory process on the basis of the procedures adopted at recent United Nations conferences; призывает все соответствующие заинтересованные неправительственные организации, особенно из развивающихся стран, принять участие в работе Конференции и процессе ее подготовки и внести свой вклад в них на основе процедур, принятых на последних конференциях Организации Объединенных Наций;
It was noted that, while the Working Group had not yet adopted a view as to whether the uniform rules should take the form of model legislation or a convention, it had proceeded under the working assumption that the text should take the form of model legislation. Было отмечено, что Рабочая группа, не придя к окончательному мнению по вопросу о том, какую форму - типового закона или конвенции - должны принять унифицированные правила, продолжила работу на основе рабочей посылки о том, что разрабатываемый текст должен принять форму типового закона.