Those delegations could also accept the draft as adopted by the Sub-Commission, but all stated that the proposals clarified and strengthened the text. |
Эти делегации были бы согласны принять проект в том виде, как он был принят Подкомиссией, но все они заявили, что внесенные предложения проясняют и усиливают текст. |
We are happy to have participated in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, and we wish to emphasize our interest in the outcome documents adopted at the conference. |
Мы рады, что нам довелось принять участие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, и мы хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу принятых на этой Конференции итоговых документов. |
UNICEF also usually convened at national level consultations with country and United Nations partners to discuss measures to be taken after the Committee adopted concluding observations on a specific country. |
На национальном уровне ЮНИСЕФ также проводит консультации с представителями стран и партнерами из Организации Объединенных Наций для обсуждения тех мер, которые надлежит принять после утверждения Комитетом заключительных замечаний по той или иной стране. |
If it had been, the Security Council would have had to take into consideration the procedures for settlement of the dispute already adopted by the parties. |
Если бы это было, тогда Совету Безопасности пришлось бы принять во внимание процедуры урегулирования спора, уже одобренные сторонами. |
The Commission was also faced with the decision to depart from the position it had adopted in former article 22 of the draft articles on State responsibility. |
Комиссии предстоит также принять решение об отходе от позиции, занятой ею в бывшей статье 22 проектов статей об ответственности государств. |
The section of the draft report on the decision by the Commission to adopt the draft Guide, as amended, was adopted. |
Данный раздел проекта доклада по решению Комиссии принять проект Руководства с внесенными поправками принимается. |
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. |
Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами. |
Cambodia, for its part, had recently adopted an anti-terrorism law and was enacting legislation to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Камбоджа, со своей стороны, недавно приняла антитеррористический закон и намерена принять закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
A Refugee Law was adopted early in 1999; however, refugee status determination (RSD) procedures have yet to be developed and implemented. |
В начале 1999 года был принят Закон о беженцах; однако еще следует разработать и принять процедуры определения статуса беженца (ОСБ). |
We would like to have the draft resolution adopted by consensus, and that is the reason for the delay. |
Нам хотелось бы принять этот проект резолюции путем консенсуса, и именно из-за этого и возникла задержка. |
The draft articles would be more appropriately adopted in the form of a General Assembly declaration or resolution than in the form of a treaty. |
Проекты статей целесообразнее было бы принять в виде декларации или резолюции Генеральной Ассамблеи, а не в виде договора. |
His delegation hoped that the differences of views on that question could be reconciled so that the draft could be finalized and adopted by consensus. |
Его делегация надеется, что разногласия по этому вопросу удастся устранить, с тем чтобы можно было завершить работу над данным проектом и принять его консенсусом. |
His delegation hoped that differences of views could be reconciled so that that important convention could be promptly finalized and adopted by consensus. |
Делегация Японии надеется, что удастся урегулировать расхождения во мнениях таким образом, чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки согласовать эту важную конвенцию и принять ее путем консенсуса. |
Whether any anti-terrorism measures that the State may have adopted had any impact on the effective implementation of this prohibition; |
влияют ли антитеррористические меры, которые государство могло принять, на эффективное соблюдение такого запрета; |
A number of decisions and resolutions adopted by the Assembly that required action or consideration by the Commission are discussed in the present report. |
В настоящем докладе рассматривается ряд принятых Ассамблеей решений и резолюций, в которых предусматривалось, что Комиссии надлежит принять решения по соответствующим вопросам или рассмотреть их. |
The WTO must speedily work out special measures in favour of the least developed countries in pursuance of the plan of action adopted at its Singapore ministerial conference. |
ВТО должна срочно принять специальные меры в интересах этих стран в целях выполнения плана действий, который ее конференция на уровне министров приняла в Сингапуре. |
Similarly, attention to gender perspectives in resolutions adopted by the Assembly is often limited to brief references to women and/or gender equality, without specific recommendations on action to be taken. |
В резолюциях, принятых Ассамблеей, рассмотрение вопросов гендерной проблематики также часто сводится лишь к кратким упоминаниям о положении женщин и/или проблеме равенства между мужчинами и женщинами, без вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые следует принять. |
The Committee urges the State party to take all possible steps to ensure that the Labour Code is adopted and implemented without further delay. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять любые возможные меры для обеспечения безотлагательного принятия и соблюдения Кодекса законов о труде. |
The Johannesburg Plan of Implementation, adopted by the World Summit, includes separate sections on measures needed by Governments and other stakeholders concerning strengthening science, technology and education for sustainable development. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений, принятом на этой Всемирной встрече, содержатся отдельные разделы, посвященные мерам, которые необходимо принять правительствам и другим сторонам для повышения эффективности деятельности в области науки, техники и образования в целях обеспечения устойчивого развития. |
It was also felt that the compromise text might create potential disharmony or confusion for countries having adopted or wishing to adopt the Arbitration Model Law. |
Было высказано также мнение, что компромиссный текст может вызвать разногласия или путаницу в странах, которые уже приняли или намереваются принять Типовой закон об арбитраже. |
The Seventh Congress adopted or recommended for adoption by the General Assembly other instruments that set basic standards for criminal justice reform: |
Седьмой Конгресс принял или рекомендовал Генеральной Ассамблее принять другие документы, в которых устанавливаются базовые стандарты для реформы системы уголовного правосудия: |
He publicly committed the Government to implementing measures to meet those demands during an address to the 14 November, the budget was unanimously adopted. |
В ходе своего выступления в законодательном органе - парламенте премьер-министр публично заявил о том, что его правительство намерено принять меры по выполнению этих требований, и 14 ноября бюджет страны был принят единогласно. |
(c) To adopt the global monitoring plan for persistent organic pollutants that was provisionally adopted at its third meeting; |
с) принять план глобального мониторинга стойких органических загрязнителей, который был предварительно принят на ее третьем совещании; |
States parties should ensure that any mainstreaming measures they adopted remained true to the spirit of the Convention and complied with its guidelines. |
Государствам-участникам следует принять меры к тому, чтобы любые осуществляемые ими шаги по обеспечению учета интересов инвалидов полностью соответствовали духу Конвенции и сообразовывались с содержащимися в ней руководящими принципами. |
The Committee adopted the draft resolution on the pattern of conferences and agreed to adopt its draft report under "silence procedure". |
Комитет принял проект резолюции о плане конференций и постановил принять проект своего доклада по процедуре «отсутствия возражений». |