They requested that the proposal be excluded from the decision on the strategic plan and integrated budget, and adopted without the proposed cost-sharing mechanism. |
Они просили исключить это предложение из решения по стратегическому плану и единому бюджету и принять его без предлагаемого механизма совместного несения расходов. |
It recommended that a children's code should be drafted, adopted and implemented in full conformity with the Convention on the Rights of the Child. |
Она рекомендовала разработать, принять и применять кодекс об охране детства в полном соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Her overarching recommendation was that the draft principles governing the administration of justice through military tribunals should be promptly considered and adopted by the Human Rights Council. |
Она прежде всего рекомендует Совету по правам человека оперативно рассмотреть и принять Проект принципов отправления правосудия военными трибуналами. |
They have been instrumental not only in starting this process of reform but also in helping to get the resolution adopted today. |
Они не только сыграли решающую роль в обеспечении начала этого процесса реформы, но и помогли сегодня принять данную резолюцию. |
The draft resolution on international trade and development could have been adopted in its existing form a month sooner if capitals had had greater confidence in their delegations. |
Проект резолюции по вопросам международной торговли и развития можно было бы принять в его существующем виде еще месяц тому назад, если бы в столицах больше доверяли своим делегациям. |
Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. |
Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства. |
I believe it was high time that we adopted a unified position and strategy, that all of us gave a strong international response. |
Полагаю, нам давно пора было принять единую позицию и стратегию, начать осуществлять решительные глобальные меры. |
An international convention for the control and management of ships' ballast water and sediments is scheduled to be considered and adopted at a diplomatic conference in February 2004. |
В феврале 2004 года на дипломатической конференции намечено рассмотреть и принять международную конвенцию о контроле судового водяного балласта и осадков и управлении ими. |
For detailed guidance on the practice of internal audit, the Panel recommends that the standards and guidelines of the Institute of Internal Auditors be also adopted. |
Группа рекомендует, что для того, чтобы иметь подробное руководство по практике внутренней ревизии, следует также принять стандарты и руководящие принципы Института внутренних ревизоров. |
Of course, as we all know, the Convention was not adopted by consensus as had been anticipated by the President when he wrote that. |
Безусловно, как всем нам известно, Конвенцию не удалось принять консенсусом, на который рассчитывал Председатель, когда писал приведенный выше абзац. |
Thus the Inter-ministerial Committee for the Fight against Racism and Anti-Semitism as convened by the Prime Minister on 26 February 2013 adopted a series of measures relating to education, training and awareness-raising. |
Межведомственный комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом, созванный Премьер-министром 26 февраля 2013 года, постановил принять целый ряд мер, связанных с решением этих вопросов, в области образования, профессиональной подготовки и в рамках кампаний по повышению осведомленности. |
His delegation supported the institution-building package adopted by the Council at its fifth session in June 2007 and urged the General Assembly to proceed to its swift adoption. |
Оратор говорит, что его делегация поддерживает пакет мер по институциональному строительству, который Совет принял на своей пятой сессии в июне 2007 года, и призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять этот пакет. |
To make further progress on nuclear disarmament and non-proliferation, the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference also needed to be implemented. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия необходимо также принять 13 практических шагов, одобренных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The general assembly adopted the final statement of the forum in which it called Estonian women to come out and vote at the referendum on the European Union. |
На общем собрании форума было принято заключительное заявление, содержащее призыв к эстонским женщинам принять участие в голосовании на референдуме. |
A list of those resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is attached for your reference in the annex to the present letter. |
Список резолюций, принятых Советом, с призывом к функциональным комиссиям принять соответствующие решения прилагается для Вашей справки к настоящему письму. |
Measures had also been adopted in the area surrounding the contaminated zone, and two new buildings would soon receive some of the inhabitants. |
Были также приняты меры в отношении окрестностей, прилегающих к зараженной зоне, и два новых жилых здания должны вскоре принять часть жителей. |
We therefore believe that the CD should be able to adopt the same agenda based on the Decalogue which it had adopted for the past number of years. |
И поэтому мы считаем, что КР должна оказаться в состоянии принять ту же самую повестку дня на основе "декалога", которую она принимала на протяжении ряда последних лет. |
What is the status of this initiative? If it has been adopted, please indicate the measures planned for its effective dissemination and application. |
Просьба сообщить, на каком этапе находится этот законопроект и, если он уже принят, какие меры планируется принять в целях обеспечения широкого распространения информации о нем и его эффективного применения. |
The Council has just adopted resolution 737 (1992) recommending the admission of the Republic of Uzbekistan to the United Nations. |
Только что Совет принял резолюцию 737 (1992), в которой рекомендовал принять Республику Узбекистан в члены Организации Объединенных Наций. |
The same name could have been adopted in Tamil as Ilankai; the Tamil language commonly adds "i" before initial "l". |
Это же название могло в тамильском языке принять форму Ilankai (для тамильского языка характерно добавление «i» перед начальным «l»). |
In these circumstances, the authenticity of the indigenous representatives in the various institutions of State will depend on the effectiveness of the policies adopted. |
Подлинное представительство коренных народов в различных государственных институтах будет зависеть от эффективности той политики, которую предстоит принять. |
Accordingly, in the normal course of events, it was the Conference on Disarmament which should have adopted the treaty text by consensus and transmitted it to this Assembly for endorsement. |
Поэтому при нормальном развитии событий именно Конференции по разоружению предстояло принять путем консенсуса текст договора и препроводить его для одобрения этой Ассамблеей. |
Generally speaking, there was need for further reflection before a convention on the establishment of an international criminal court could be finalized and adopted. |
В целом существует необходимость в дополнительных размышлениях, прежде чем можно было бы доработать и принять конвенцию о создании международного уголовного суда. |
Since the country had adopted federalism to ensure direct political participation by all groups, 26 federal states with full autonomous jurisdictions had been established. |
Страна решила принять федеральное государственное устройство, с тем чтобы гарантировать прямое участие в политической жизни всех групп населения, в связи с чем были созданы 26 полностью автономных федеральных штатов. |
It was regrettable that the Security Council, which might have adopted the proposal, had yielded to pressure from the Frente POLISARIO and its supporters. |
К сожалению, Совет Безопасности, который мог бы принять это предложение, уступил давлению Фронта ПОЛИСАРИО и его сторонников. |