Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The object of their contention is the much-debated "shareholders' access to proxy" rule, adopted by the Securities and Exchange Commission (SEC) in August to address the fundamental lack of accountability of corporate boards. Объектом их спора является горячо обсуждаемое правило «доступа держателей акций к полномочиям», принятое Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям (SEC) в августе, с целью принять меры против полного отсутствия ответственности руководства компаний.
Also, in the absence of full consultation, the process of criteria-setting is such that producers in developing countries may not have the opportunity to participate, and the criteria finally adopted may correspond to conditions in developed countries only. Также при отсутствии консультаций по всему комплексу вопросов процесс установления критериев осуществляется таким образом, что производители из развивающихся стран, вероятно, не будут иметь возможности принять в нем участие, и принятые в конечном итоге критерии могут соответствовать только условиям, существующим в развитых странах.
The matter could become even more delicate to the extent that some organizations might decide that, for legal reasons, they would not be able to implement a measure adopted by the General Assembly and would have to so report to their governing bodies. Этот вопрос может стать еще более деликатным в такой мере, что ряд организаций могут принять решение о невозможности осуществления ими по правовым причинам решения, принятого Генеральной Ассамблеей, и будут вынуждены доложить об этом своим руководящим органам.
It is difficult to accept that this could possibly be the case given that the resulting situation would directly contradict innumerable resolutions adopted by every United Nations body from the General Assembly and the Economic and Social Council to the Commission on Human Rights and many others. Это трудно принять, поскольку это прямо противоречит бесчисленным резолюциям, принимавшимся каждым органом Организации Объединенных Наций от Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета до Комиссии по правам человека и многих других подразделений.
Once these findings and recommendations are adopted, the Task Force will monitor their implementation in order to assess their effectiveness and report to the Management Performance Board for corrective actions if required. После утверждения этих результатов и рекомендаций Целевая группа будет контролировать их осуществление с целью оценить их эффективность и докладывать Совету по служебной деятельности руководителей в тех случаях, когда необходимо принять меры по исправлению положения.
On 14 February, the Council of Ministers adopted, by majority vote, versions of the laws that did not contain the provisions backed by SDA and forwarded them to the Parliamentary Assembly. Из-за противодействия со стороны представителей Партии демократических действий, Социал-демократической партии и Сербской демократической партии Совместный комитет по вопросам обороны и безопасности Парламентской ассамблеи дважды не смог принять в марте положительного решения по этим законам.
At its second ordinary session, held from 21 November to 21 December 2003, the Council adopted a number of other draft ordinances, particularly those concerning the supplementary budget. Вторая очередная сессия, состоявшаяся 21 ноября - 21 декабря 2003 года, позволила Переходному национальному совету принять ряд других проектов постановлений, в том числе законопроект о поправке к бюджету.
Yet, the inclusion of controversial concepts into a resolution otherwise adopted by consensus has resulted in a difference of opinion when considering the different interpretations of certain paragraphs. Однако включение небесспорных положений в этот проект резолюции, который в противном случае можно было бы принять путем консенсуса, привело к разногласиям в связи с различными толкованиями некоторых пунктов.
In this endeavour, it has adopted an all-inclusive approach, which demands that all stakeholders, including government, corporations, value-led organizations and society as a whole, effectively play their role. Затем Центр подготовил рекомендации для проходившего 8 октября 1999 года национального семинара по вопросу о корпоративном управлении, на котором было согласовано решение принять "Принципы корпоративного управления в Кении и Типовой кодекс наилучшей практики".
In 2000 a report was drafted with support from the United Nations Population Fund, but the prevailing political and institutional circumstances prevented it from being finalized and adopted. Один проект доклада был подготовлен в течение 2000 года при поддержке со стороны ЮНФПА, однако политическая и институциональная конъюнктура того времени не позволила доработать и принять этот документ.
The question also arose of whether it was reasonable, after so many years of failure to pay its contributions on time and without conditions, for the Member State concerned not to have adopted legislation to avoid such arrears. Возникает также вопрос о том, не следовало бы соответствующему государству-члену после того, как оно на протяжении многих лет не могло выплачивать свои взносы своевременно и безоговорочно, принять законодательство, которое позволило бы избежать такой задолженности.
In the absence of multilaterally agreed rules on circumvention, a number of WTO members have unilaterally adopted anti-circumvention legislation. These include the EU, the United States, as well as some developing countries such as Argentina, Colombia and Mexico. Отсутствие согласованных на многостороннем уровне норм в отношении попыток обойти антидемпинговые меры заставила ряд членов ВТО, включая ЕС, Соединенные Штаты, а также некоторые развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Колумбия и Мексика, принять в одностороннем порядке законодательство по борьбе с такими попытками.
Effective national control measures on the transfers of conventional arms should be established; illegal arms trafficking should be strictly 8 June 1998, the European Union adopted a Code of Conduct on arms exports. Необходимо принять эффективные меры национального контроля над поставками обычных вооружений и вести серьезную борьбу с незаконной торговлей оружием. 8 июня 1998 года Европейский союз принял кодекс поведения в отношении экспорта оружия.
In the Swiss delegation's opinion, the protocol adopted contained obvious weaknesses, particularly with regard to the regime for voluntary recruitment and, to some extent, participation in hostilities, in connection with which Switzerland would like a more binding provision. По мнению делегации Швейцарии, принятый протокол содержит очевидные недостатки, включая рассмотрение вопроса о добровольном призыве и, в определенной степени, участия в военных действиях, в связи с чем необходимо принять более категоричные положения.
In their attempts to deal with the unexpected length and severity of the international crisis, macroeconomic policy makers adopted a less contractionary stance than in 1998, especially during the second half of the year. Стремясь принять необходимые меры в связи с непредвиденной длительностью и серьезностью международного кризиса, представители директивных органов, принимающие решения по макроэкономическим вопросам, заняли менее жесткую позицию, чем в 1998 году, особенно во второй половине года.
Egypt urged the Committee to take a decision to begin work on that subject as soon as an international convention for the suppression of terrorist financing was adopted. Египет настоятельно призывает Специальный комитет принять решение о начале работы над этой, упомянутой последней, темой как можно скорее, сразу же после утверждения конвенции о финансировании терроризма.
Tunisia calls for increased efforts to ensure full implementation and genuine follow-up of the decisions, recommendations and plans of action adopted by those conferences and for the necessary measures to apply them. Тунис призывает активизировать усилия, направленные на обеспечение полного осуществления и реальной последующей деятельности, направленной на претворение в жизнь решений, рекомендаций и планов действий, утвержденных на этих конференциях, а также принять необходимые меры для их реализации.
Mr. Yang Xiaokun (China) said that the important documents adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in particular the Political Declaration, defined the strategies and measures for international cooperation against drugs. Г-н ЯН СЯОКУН (Китай) говорит, что в важных документах, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в частности в Политической декларации, определяются стратегии и меры, которые необходимо принять в рамках международного сотрудничества для борьбы с наркотиками.
Another hopeful indication was the resolution adopted by the Inter-Parliamentary Union in Moscow on 12 September 1998, urging national parliaments to take the measures needed for the prompt and universal ratification of the Statute. Еще одним вселяющим надежду событием является принятие Межпарламентским союзом в Москве 12 сентября 1998 года резолюции, в которой к парламентариям разных стран обращен настоятельный призыв принять меры, необходимые для скорейшей повсеместной ратификации Статута.
Resolution 3 was adopted urging parties to the Madrid Protocol to take all necessary legal or administrative steps to preserve Antarctic meteorites so that they are collected and curated according to accepted scientific standards, and made available for scientific purposes. Была принята резолюция З, в которой к сторонам Мадридского протокола был обращен настоятельный призыв принять все необходимые правовые или административные меры для сохранения метеоритов Антарктики, чтобы их сбор и сохранение осуществлялись в соответствии с принятыми научными стандартами и чтобы они были доступны для научных целей.
As whatever definition was adopted would remain set in stone for many years to come, he suggested setting aside the issue of financial contracts for the time being so that the Commission could adopt the remaining parts of the draft Guide. Какое бы определение ни было принято, оно будет прини-маться на долгие годы, поэтому он предлагает пока отложить в сторону вопрос о финансовых договорах, с тем чтобы Комиссия могла принять оставшиеся части проекта руководства.
Until such a treaty is adopted, the UN calls on Member States to take domestic measures to immediately freeze the use and transfer of all cluster munitions. До тех пор пока не будет принят такой договор, Организация Объединенных Наций призывает государства-члены принять внутренние меры к тому, чтобы немедленно заморозить применение и передачу всех кассетных боеприпасов.
Heads of State and Government, meeting at the 1996 World Food Summit, adopted a commitment to act to achieve food security for all and eradicate hunger. Главы государств и правительств, собравшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году, взяли на себя обязательство принять меры для достижения продовольственной безопасности для всех и искоренения голода.
The Committee may wish to take note of the draft amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them adopted by WP. regarding issues such as priority at roundabouts, incorporating the distinguishing sign into the registration plate and blue road markings. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению принятый Рабочей группой WP. проект поправок к Венским конвенциям и дополняющим их Европейским соглашениям относительно таких вопросов, как преимущественное право проезда на перекрестках с круговым движением, размещение отличительного знака на номерном знаке и дорожная разметка синего цвета.
The Government would like to see a law on transparency adopted in order to ensure that citizens could have access to all public information without restrictions, apart from what might be necessary for national security and other clearly defined considerations. Правительство желает принять закон о гласности, с тем чтобы граждане могли иметь доступ к любой публичной информации без каких-либо ограничений, за исключением тех, которые налагаются национальной безопасностью и другими четко определенными соображениями.