A new law on spatial planning to serve as a basis for harmonizing other legislation on land use and building should be finalized and adopted with priority. |
Следует разработать и принять в приоритетном порядке новый закон о пространственном планировании, который должен служить основой для согласования другого законодательства о землепользовании и строительства. |
Many delegations were of the opinion that the provisional rules of procedure of the Council should be modified, as appropriate, formalized and adopted. |
Многие делегации отмечали, что во временные правила процедуры Совета следует внести соответствующие изменения, официально оформить и принять их. |
Although several developing and other countries have adopted or are preparing competition laws and policies, many countries have yet to do so. |
Хотя несколько развивающихся и других стран уже приняли или готовятся принять закон о конкуренции и разрабатывают соответствующую политику, многим странам еще только предстоит вступить на этот путь. |
In April 1994 the Spanish Parliament had adopted a resolution urging the Government to take all necessary measures to restore Spanish sovereignty over Gibraltar and eliminate the British colonial presence. |
В апреле текущего года испанский парламент принял резолюцию с призывом к правительству принять все необходимые меры для восстановления суверенитета Испании над Гибралтаром и ликвидации британского колониального присутствия. |
While the recently adopted proposal to introduce nine years' compulsory education is laudable, the Government of South Africa should take urgent and deliberate measures to provide the necessary human and material resources. |
Хотя недавно принятое предложение о введении 9-летнего обязательного образования заслуживает одобрения, правительству Южной Африки необходимо принять незамедлительные и целенаправленные меры по выделению необходимых людских и материальных ресурсов. |
It would be preferable to try to establish effective follow-up machinery and adopt effective and timely measures to prevent repercussions on third States of sanctions adopted by the Security Council. |
Было бы предпочтительно изыскать возможность внедрения эффективных механизмов последующих мер и принять эффективные и своевременные меры для предупреждения негативных последствий санкций, принятых Советом Безопасности, для третьих государств. |
In its concluding observations adopted after consideration of government reports, the Committee has recommended specific measures to be taken by States parties to address principal concerns. |
В своих заключительных замечаниях, принятых после рассмотрения докладов правительств, Комитет рекомендовал государствам-участникам принять конкретные меры для решения основных проблем, вызывающих озабоченность. |
Consideration should be given to the recommendations contained in the Seoul Declaration, adopted by the General Assembly of the International Criminal Police Organization in November 1999. |
Следует принять во внимание рекомендации, содержащиеся в Сеульской декларации, принятой Генеральной ассамблеей Международной организации уголовной полиции в ноябре 1999 года. |
On the basis of that observation the seminar adopted a series of recommendations on action to be taken nationally and internationally. |
Сделав такой вывод, участницы семинара приняли ряд рекомендаций по мерам, которые нужно принять в этой области на национальном и международном уровнях. |
The briefing revealed that the Working Group had adopted a plan of action which indicated what needed to be done and by whom. |
В ходе брифинга члены Совета были информированы о том, что Рабочая группа приняла план действий с указанием мер, которые необходимо принять, и лиц, ответственных за их осуществление. |
Many United Nations Members asked to participate and made statements at the formal meeting at which the Council adopted that resolution. |
Многие члены Организации Объединенных Наций выразили пожелание принять участие в этом обсуждении и выступили с заявлениями на официальном заседании, на котором Совет принял эту резолюцию. |
The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to implement all appropriate recommendations adopted by the inter-ministerial working group to improve drastically the conditions of detention of children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для осуществления всех соответствующих рекомендаций, принятых межведомственной рабочей группой, с целью радикального улучшения условий содержания детей под стражей. |
Gaps and overlapping activities could be pinpointed, and new activities, a more rational division of labour and corrective action to remove impediments to effective implementation adopted. |
Можно было бы указать на недостатки и мероприятия, дублирующие друг друга, а также одобрить новые виды деятельности и принять более рациональную схему разделения труда и меры для устранения препятствий на пути их эффективного осуществления. |
The secretariat recalled that WP. had already adopted at its thirty-sixth session a whole series of provisions concerning pedestrians that the small group should also take into account. |
Со своей стороны, секретариат напомнил, что на своей тридцать шестой сессии WP. уже приняла целый ряд положений, касающихся пешеходов, которые небольшой группе также надлежит принять во внимание. |
In addition, all specially protected and specially managed areas will require management plans where none have previously been adopted. |
Кроме того, по всем особо охраняемым и особо управляемым районам, в отношении которых это раньше не было сделано, потребуется принять планы управления. |
Although the Senate was to have adopted a resolution condemning such acts, some Senators withdrew their support and refused to consider the resolution. |
Сенат должен был бы принять резолюцию, осуждающую такие деяния, однако члены сената отказались выполнять возложенные на них обязанности и не стали рассматривать проект резолюции. |
Social security bilateral agreements have been reached with Quebec, United Kingdom, Switzerland and Belgium, but they need to be reviewed and implementing guidelines developed and adopted. |
Двухсторонние соглашения о социальном обеспечении были заключены с Квебеком, Соединенным Королевством, Швейцарией и Бельгией, однако их надо пересмотреть и разработать и принять руководящие указания относительно их осуществления. |
He encouraged all States that revised or adopted legislation in that regard to give favourable consideration to the Guide. |
Австрия призывает государства пересмотреть свои законы или принять новые законы в этой области, для того чтобы руководство воспринималось в положительном свете. |
We call on all parties to take urgent and practical steps towards the establishment of such a zone in accordance with the relevant General Assembly resolutions adopted by consensus. |
Мы призываем все стороны принять безотлагательные и практические меры для учреждения такой зоны согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, принятым консенсусом. |
My delegation therefore believes that if the settlement plan is adopted during the referendums on Saturday, the Council should immediately take the necessary measures for its adoption. |
Поэтому моя делегация считает, что если план урегулирования будет принят в ходе субботних референдумов, Совету следует немедленно принять необходимые меры для его утверждения. |
On 21 October 2003, the General Assembly adopted resolution ES-10/13 following the Security Council's failure to adopt a binding resolution on that question. |
21 октября 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ES-10/13 после того, как Совет Безопасности не смог принять обязательную резолюцию по этому вопросу. |
A list of the resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is annexed for your reference. |
Для Вашей информации в приложении приводится список принятых Советом резолюций, в которых Совет обращается с призывом принять конкретные меры непосредственно к функциональным комиссиям. |
The project prioritized actions that it could take immediately and adopted a lead agency principle, assigning the agency with the best knowledge and experience to conduct the relevant operational activities. |
В проекте определялись меры, которые можно принять немедленно, и применялся принцип ведущего учреждения, согласно которому учреждению, обладающему наилучшими знаниями и опытом работы, поручается проведение соответствующей оперативной деятельности. |
He also regards as positive the decisions adopted by Chamber I which enabled the four victims to participate in the trial of Mr. Lubanga. |
Он также расценивает как позитивные принятые Палатой I решения, благодаря которым в процессе против г-на Лубанги Дьило смогли принять участие четыре свидетеля. |
Adopt legislative measures and expand awareness by parliamentarians to implement the outcome of the Summit and the further initiatives adopted at the special session. |
Принять законодательные меры и улучшить информированность парламентариев в целях осуществления решений Встречи на высшем уровне и дальнейших инициатив, принятых на специальной сессии. |