Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Expressing support for decision 2010/32 adopted by the Executive Board of UNDP and of UNFPA at its second regular session 2010, delegations recommended that the Executive Board of UNICEF adopt the same wording in its decision. Выражая поддержку решению 2010/32, принятому Исполнительным советом ПРООН и ЮНФПА на их второй очередной сессии 2010 году, делегации рекомендовали Исполнительному совету ЮНИСЕФ принять аналогичную формулировку в своем решении.
The second session of the International Conference on Chemicals Management (ICCM-2) reviewed progress in the implementation of SAICM since its adoption in 2006, and adopted a resolution calling for appropriate action on four emerging policy issues that have not been generally recognized, or sufficiently addressed. Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ рассмотрела прогресс в деле осуществления СПМРХВ со времени его принятия в 2006 году и приняла резолюцию, в которой предлагается принять соответствующие меры по четырем возникающим вопросам политики, которые не получили общего признания или не были в достаточной степени рассмотрены.
The IPU has a special place in the declaration they adopted on that occasion (resolution 55/2), and we are happy to shoulder the responsibility they have placed on us. МПС отводится особое место в Декларации, которую они тогда приняли (резолюция 55/2), и мы готовы принять на себя ответственность, которую они на нас возложили.
The act establishing the mechanism had been adopted, but a number of details remained to be clarified in relation to its functioning, in particular the promulgation of the new Code of Criminal Procedure and the adoption of its implementing decrees. В настоящее время уже принят закон, предусматривающий создание этого механизма, однако предстоит согласовать ряд процедур, касающихся функционирования данного механизма, в частности принять новый Уголовно-процессуальный кодекс и его подзаконные акты.
The Human Rights Council had established a working group to draft the optional protocol in 2009, and in June that year had adopted a resolution recommending to the General Assembly the final adoption of the optional protocol and its opening for signature in 2012. В 2009 году Совет по правам человека создал рабочую группу для подготовки текста факультативного протокола и в июне того же года принял резолюцию, в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее окончательно принять факультативный протокол и открыть его для подписания в 2012 году.
In addition, a National Programme against Children's Poverty, adopted in 2007, contains short- and long-term objectives and an action programme, to help in a substantial way to reduce and prevent child poverty in Hungary. Кроме того, Национальная программа ликвидации детской нищеты, принятая в 2007 году, содержит краткосрочные и долгосрочные цели и программу действий, с тем чтобы существенно сократить масштабы нищеты и принять меры для предотвращения бедности среди венгерских детей.
Unfortunately, this new international human rights instrument was not adopted by consensus, and it is therefore particularly important for this General Assembly to endorse its adoption and thereby demonstrate support for the constructive work of the Human Rights Council. К сожалению, принять этот новый международный документ о защите прав человека консенсусом не удалось, поэтому очень важно, чтобы эта Генеральная Ассамблея могла ратифицировать эту Декларацию, выразив таким образом свою поддержку конструктивной деятельности Совета по правам человека.
Some participants noted that their countries had adopted or were about to adopt codes of conduct barring the active recruitment of health workers from developing countries affected by labour shortages in the health and education sectors. Некоторые участники отмечали, что их страны приняли или намереваются принять кодексы поведения, запрещающие активный наем работников здравоохранения из развивающихся стран, которые страдают от нехватки рабочей силы в секторах здравоохранения и образования.
The study recommends adoption of a voluntary indicative scale of contributions, based on the model adopted by the United Nations Environment Programme (UNEP), as a means of improving the predictability and adequacy of resources for United Nations system organizations facing uncertain core funding. В этом исследовании рекомендуется принять ориентировочную шкалу добровольных взносов исходя из модели, принятой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве средства, повышающего предсказуемость и адекватность ресурсов для организаций системы Организации Объединенных Наций, перед которыми стоят проблемы неопределенности в области основного финансирования.
The Committee recommends that the State party, as a federal State, take the necessary legal and political measures to ensure that all its federal provinces and local authorities observe and comply with the laws and decisions adopted to implement the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику как федеративному государству принять необходимые правовые и политические меры для обеспечения того, чтобы все его земли и местные власти выполняли и соблюдали законы и решения, принятые в целях осуществления положений Конвенции.
The 118th Assembly, held in Cape Town in April 2008, debated and adopted a comprehensive resolution calling for parliamentary action to protect migrant workers, combat human trafficking and xenophobia, and uphold human rights. На прошедшей в апреле 2008 года в Кейптауне 118й Ассамблее МПС была обсуждена и принята комплексная резолюция, в которой содержится призыв к парламентам принять меры по защите рабочих-мигрантов, борьбе с торговлей людьми и ксенофобией и защите прав человека.
Regarding the Fourth Committee, the General Assembly had adopted the resolution permitting the delegations concerned to vote on the same day that the Fourth Committee had held the meeting in question. Что касается Четвертого комитета, то Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, разрешающую соответствующим государствам принять участие в голосовании, в тот же день, когда Четвертый комитет провел заседание, о котором идет речь.
As stated in subparagraph 3 (b) of article 22, Parties that cannot accept a new annex may opt out of it by so notifying the Depositary within one year of the date on which the annex is adopted. Как предусмотрено подпунктом Ь) пункта З статьи 22, Стороны, которые не могут принять новое приложение, могут отказаться от него, уведомив об этом Депозитария в течение одного года с момента, когда такое приложение утверждено.
In that context, the national programme to combat the practice of excision had been adopted in 2002 and a national action plan to combat the practice of excision was also planned for the period 2008-2012. В этой связи в 2002 году была разработана национальная программа борьбы против практики женского обрезания, и на период 20082012 годов планируется принять соответствующий национальный план действий.
We have come to the time in the year when we have to adopt, and indeed have adopted just before my statement, the report that the Conference will submit to the United Nations General Assembly at its next session. Мы подошли к моменту года, когда мы должны принять, да собственно, и приняли незадолго до моего выступления доклад, который Конференция представит Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее очередной сессии.
Given that it had been decided at the last inter-committee meeting that all the treaty bodies should have adopted their new guidelines by no later the end of 2009, the Committee had until its November 2009 session to reach a final decision on the matter. Поскольку на последнем межкомитетском совещании было решено, что все договорные органы должны принять новые руководящие принципы не позднее конца 2009 года, у Комитета есть время до ноябрьской сессии 2009 года для того, чтобы окончательно высказаться по этому вопросу.
The President said that the meeting of experts held in July 2008 had been devoted in part to the discussion and further adjustment of the various forms, which would have to be reviewed and formally adopted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Совещание экспертов в июле 2008 года было посвящено отчасти разным форматам, которые были разобраны и проработаны и которые следует рассмотреть и принять официально.
Furthermore, in order to avoid potential divergences from the rules of procedure once adopted, the Bureau recommended that CEP consider undertaking the election of officers at the beginning of the nineteenth session (i.e., before the consideration of the draft rules of procedure). Кроме того, во избежание возможных отклонений от правил процедуры, которые предстоит принять на сессии, Президиум рекомендовал КЭП рассмотреть возможность проведения выборов должностных лиц в начале девятнадцатой сессии (т.е. до рассмотрения проекта правил процедуры).
Despite the January 2014 amendments on the law on information, information technologies and protection of information, guarantees are still lacking in the protection of personal data, as a separate law on access to information and protection of personal data should have been adopted. Несмотря на то, что в январе 2014 года в Закон об информации, информатизации и защите информации были внесены изменения, по-прежнему отсутствуют гарантии защиты персональных данных, поскольку с этой целью необходимо принять отдельный Закон о доступе к информации и защите персональных данных.
"With this contentious issue set aside, I would urge the Committee to proceed quickly to an agreed resolution adopted by consensus that allows the programme of work on the management reforms to continue without delay." В том случае, если рассмотрение этого спорного вопроса будет отложено, я обращусь к Комитету с настоятельной просьбой оперативно принять путем консенсуса согласованную резолюцию, которая позволит продолжить без промедления осуществление программы работы по реформам в области управления».
Most importantly, the Sub-Decree on Land Concessions for Economic Purposes and the Sub-Decree on Procedures for the Reduction and Specific Exemptions of the Land Concessions that exceed 10,000 hectares must be prepared and adopted swiftly. Особо важно подготовить и оперативно принять подзаконный акт о земельных концессиях в экономических целях и подзаконный акт о процедурах сокращения размера земельных концессий, которые превышают 10000 гектаров, и конкретных изъятиях из действующего законодательства.
With regard to the recommendation concerning taking all appropriate measures to guarantee the effective independence of judges and lawyers, the Government reported that a new Code on the Judicial System and the Status of Judges had been adopted on 13 January 2007. Относительно рекомендации принять все соответствующие меры, с тем чтобы гарантировать действительную независимость судей и адвокатов, правительство сообщило, что 13 января 2007 года был принят Кодекс "о судоустройстве и статусе судей".
Take the necessary measures to protect journalists against intimidation, violence, censorship and abusive convictions, and have published and applied the new media law adopted by the Parliament (France) Принять необходимые меры для защиты журналистов от запугивания, насилия, цензуры и неправосудных приговоров и опубликовать и применять новый закон о средствах массовой информации, принятый Парламентом (Франция)
In February, "Somaliland" adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons. "Somaliland" agreed to receive 19 Somali pirates convicted by the Seychelles. В феврале в «Сомалиленде» был принят закон, признающий пиратство преступлением и разрешающий перевозить в его тюрьмы пиратов, осужденных за рубежом. «Сомалиленд» согласился принять 19 сомалийских пиратов, осужденных Сейшельскими Островами.
By its decision 27/2, adopted on 22 February 2013, the Governing Council of the United Nations Environment Programme, among other things, invited the General Assembly to adopt a resolution to change the designation of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. В своем решении 27/2, принятом 22 февраля 2013 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, среди прочего, предложил Генеральной Ассамблее принять резолюцию об изменении названия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.