Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
For that reason, development partners should take measures to complement those adopted by developing countries so that the latter would not be excluded from being isolated from the benefits of global investment. Тем самым партнеры по развитию должны принять меры, дополняющие мероприятия, осуществляемые развивающимися странами, с тем чтобы эти страны не оказались в стороне от выгод, приносимых мировыми инвестициями.
In France, the Council of Ministers had adopted a draft revision of the Constitution, soon to go to the Parliament, that would make it possible to pass laws promoting equal access for women and men to elected office and to posts in the administration. Во Франции Совет министров принял пересмотренный проект Конституции, который вскоре будет направлен в парламент, что позволит принять законы об обеспечении женщинам и мужчинам равного доступа к выборным должностям и постам на государственной службе.
Emphasis was also placed by the chairpersons upon the importance of strengthening the concluding observations adopted by each committee and of ensuring that they were clear, precise and sufficiently specific as to the measures that should be taken. Председатели также указали на важное значение усиления заключительных замечаний, принимаемых каждым комитетом, и обеспечения того, чтобы они были ясными, точными и достаточно конкретными в отношении мер, которые следовало бы принять.
In the same resolution, the Security Council adopted the statute of the Tribunal and requested the Secretary-General to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. В той же резолюции Совет Безопасности утвердил Устав Трибунала и просил Генерального секретаря принять практические меры к тому, чтобы Трибунал мог эффективно функционировать.
Resolutions 4 and 5 adopted by the International Conference on Safety of Fishing Vessels, together with the Protocol, call for urgent regional action on the smaller vessels. Резолюции 4 и 5 Международной конференции по безопасности рыболовных судов наряду с этим Протоколом призывают срочно принять меры на региональном уровне в отношении маломерных судов.
In its decision 1995/112, the Sub-Commission adopted, on an experimental basis, the following rulings concerning its methods of work: В своем решении 1995/112 Подкомиссия постановила принять на экспериментальной основе следующие правила, касающиеся ее методов работы:
Strategies need to be explored and adopted to overcome the limitations imposed by macroeconomic instability and budgetary restraints which are threatening R&D, the transfer and adoption of modern technologies and, not least, human resource development. Необходимо изучить и принять стратегии, позволяющие преодолеть ограничения, обусловленные макроэкономической нестабильностью и бюджетными ограничениями, которые ставят под угрозу НИОКР, передачу и освоение современных технологий и, не в самую последнюю очередь, развитие людских ресурсов.
The Special Representative reiterates his suggestion to the Government that this law be finalized and adopted, as well as his proposal that the budget allocation for all court staff and court operations be increased. Специальный представитель вновь рекомендует правительству завершить разработку этого закона и принять его, а также предлагает увеличить бюджетные ассигнования на персонал и функционирование судебных органов.
Also, curricula, teaching materials and textbooks need to be developed and adopted which improve the self-image, lives and work opportunities of girls. Необходимо также разработать и принять учебные планы, учебные материалы и учебники, которые оказывают положительное воздействие на образ, жизнь и возможность трудоустройства девочек.
With the aim of having a very short, political declaration adopted by the ministers at the Conference, it is suggested that the Working Group should adopt a work-plan with specific tasks to be performed by different forums and organizations on relevant issues. Для того чтобы министры на Конференции смогли принять весьма краткую политическую декларацию, Рабочей группе предлагается принять план работы с указанием конкретных задач, решением которых по соответствующим вопросам занимались бы различные форумы и организации.
Through coordinated efforts of the UNHCR, the UNIPTF and my office in Sarajevo guidelines regulating such visits were negotiated and adopted by the Parties, thus defusing the situation to some extent. ЗЗ. Благодаря согласованным усилиям УВКБ, СМПС и моей канцелярии в Сараево стороны смогли обговорить и принять руководящие принципы, регулирующие такие поездки, и тем самым в определенной степени разрядить обстановку.
The Committee also recommends that the authorities take all necessary measures to prevent and combat, by legal or any other appropriate action, the exploitation of adopted children including through labour. Комитет также рекомендует правительству принять все необходимые меры для предотвращения и искоренения с помощью юридических или каких-либо иных мер практики эксплуатации усыновленных детей, в том числе их использовании в качестве рабочей силы.
The Council may wish to take note of progress made in increasing the number of United Nations houses and the new approach adopted to achieve common premises and services, particularly by members of UNDG, in cooperation with other organizations of the system. Совет может пожелать принять к сведению результаты, достигнутые в деле увеличения числа Домов Организации Объединенных Наций, и новый подход, принятый в целях обеспечения общих помещений и служб, прежде всего членами ГООНВР в сотрудничестве с другими организациями системы.
We feel that the resolution that has just been adopted should help the international community to combine its efforts and take urgent and effective steps to stop such actions against all States. Принятая только что резолюция, по нашему мнению, призвана помочь мировому сообществу объединить усилия и принять срочные и эффективные меры по пресечению таких действий в отношении всех государств.
A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы.
Several other entities and specialized agencies have adopted, or are considering adopting, IMIS, suggesting that the time is not far off when managers throughout the United Nations system will adhere to a common, unifying and efficient standard. Ряд других организаций и специализированных учреждений приняли или собираются принять ИМИС, считая, что недалеко то время, когда руководители во всей системе Организации Объединенных Наций примут общий, унифицированный и эффективный стандарт.
She urged Governments, international bodies and non-governmental organizations to take the necessary measures, in line with the guidelines adopted at the recent Tokyo conference on anti-personnel landmines, to reduce the number of mine victims. Она настоятельно призывает правительства, международные органы и неправительственные организации принять необходимые меры в соответствии с руководящими принципами, принятыми на недавно состоявшейся в Токио конференции по противопехотным минам, для сокращения числа лиц, пострадавших от взрыва мин.
In 1997, Brazil had adopted its national plan of action, which contained a set of policies and measures in priority areas to be implemented by the Government with the cooperation of non-governmental bodies. В 1997 году Бразилия приняла свой национальный план действий, в котором содержится комплекс политических задач и мер в приоритетных областях, которые правительство должно решить и принять в сотрудничестве с неправительственными органами.
Mr. Ould Sid'Ahmed (Mauritania): For technical reasons, my delegation could not take part in the voting on resolution 51/223, just adopted by the General Assembly. Г-н Ульд Сид Ахмед (Мавритания) (говорит по-английски): По техническим причинам моя делегация не смогла принять участие в голосовании по резолюции 51/223, которая была только что принята Генеральной Ассамблеей.
Page On that basis, the Trade and Development Board requested the General Assembly to take note of the above-mentioned resolution adopted by the Third Conference, and to endorse its recommendations. С учетом этого Совет по торговле и развитию просил Генеральную Ассамблею принять к сведению вышеупомянутую резолюцию, принятую на третьей Конференции, и поддержать ее рекомендации.
Measures needed to be taken to strengthen the overall efficiency as well as the operational functions of the Economic and Social Council. His delegation therefore supported the declaration adopted on 26 September 1997 by the Ministers of the Group of 77. Необходимо будет принять меры для повышения ее общей эффективности, а также для укрепления оперативных возможностей Экономического и Социального Совета, в связи с чем делегация Вьетнама поддерживает Заявление, принятое 26 сентября 1997 года Группой 77 на уровне министров.
At that session, the Member States adopted a Political Declaration in which they recommended that States that had not yet done so should adopt by the year 2003 money-laundering legislation and programmes in accordance with the 1988 Convention. На этой сессии государства-члены приняли Политическую декларацию, в которой они рекомендовали государствам, которые еще не сделали этого, принять к 2003 году законодательство и про-граммы по вопросам борьбы с отмыванием денег в соответствии с Конвенцией 1988 года.
Mr. Klein said that the paragraph reflected the criteria adopted in 2001 for requesting information, namely, the urgency of the concern addressed to the State party and the latter's ability to take remedial action within a short time frame. Г-н Кляйн говорит, что в этом пункте отражены критерии, принятые в 2001 году в отношении запроса информации, а именно: степень срочности проблемы, поднятой перед государством-участником, и способность последнего принять меры по исправлению положения в краткие сроки.
To assist the Economic and Social Council in its coordinating function, the relevant functional commissions, within their fields of competence, might be invited to participate in system-wide follow-up activities, once the measures have been adopted. Для оказания помощи Экономическому и Социальному Совету в вопросах координации соответствующим функциональным комиссиям, в пределах их компетенции может быть предложено принять участие после утверждения этих мер в общесистемной последующей деятельности.
I must note, unfortunately, that yesterday attempts were made to amend the agreed draft, which prevented the Programme from being adopted at the meeting of the Economic and Social Council. Должен заметить, что, к сожалению, вчера были предприняты попытки внести изменения в уже согласованный проект, что помешало принять Программу на заседании ЭКОСОС.