| We express our satisfaction with the text of the presidential statement to be formally adopted in this meeting. | Мы выражаем наше удовлетворение текстом заявления Председателя, которое предстоит официально принять на этом заседании. |
| The Council's rules of procedure urgently need to be amended and formally adopted. | Безотлагательно нужно внести поправки в правила процедуры Совета и официально принять их. |
| South Africa is pleased that Africa's leadership role ensured that the Conference successfully adopted a realistic and implementable Programme of Action. | Южная Африка рада тому, что благодаря ведущей роли Африки участникам Конференции удалось принять реалистичную и вполне осуществимую Программу действий. |
| Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. | Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия. |
| We find it a great pity that the Declaration, which should have been adopted unanimously, has become the source of division. | И мы очень огорчены тем, что Декларация, которую следовало бы принять единогласно, стала источником раскола. |
| The view was also voiced that the proposal could eventually be finalized and adopted at the current session. | Было также выражено мнение, что предлагаемый текст можно окончательно доработать и принять на текущей сессии. |
| Where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted. | В случае отсутствия таких норм следует разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения. |
| Unfortunately, we did not succeed in having such a draft resolution adopted. | К сожалению, принять такую резолюцию не удалось. |
| His delegation, while satisfied with that change, believed that its suggestions should also have been adopted. | Его делегация выражает свое удовлетворение по поводу этого изменения, однако считает, что следовало бы также принять и ее предложение. |
| The meeting agreed that the Committee should meet from 9 to 11 September 2003 and adopted a provisional agenda for the meeting. | Участники совещания согласились с тем, что Комитету следует провести свое заседание 9-11 сентября 2003 года и принять предварительную повестку дня этого заседания. |
| At this crucial time, the observations and recommendations of the Federal Republic of Yugoslavia should be heeded and adopted. | На этом решающем этапе необходимо учесть и принять к сведению замечания и рекомендации Союзной Республики Югославии. |
| The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. | Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам. |
| Secondly, Colombia suggested that policy progress indicators be formulated, agreed on and adopted in conjunction with international treaties. | Во-вторых, Колумбия предложила сформулировать, согласовать и принять критерии оценки прогресса в своей политике наряду с международными договорами. |
| This initiative should be encouraged and adopted by those organizations not yet covering the full language training costs for their staff. | Данную инициативу следует одобрить и принять на вооружение тем организациям, которые еще не обеспечивают полную оплату языковой подготовки своих сотрудников. |
| It is an honour that we have adopted today a resolution proclaiming the International Day of Human Space Flight. | Для нас было большой честью принять сегодня резолюцию о праздновании Международного дня полета человека в космос. |
| Benchmark 10, which requires inter-agency cooperation and decisions, should be discussed and adopted at the level of CEB. | Контрольную точку 10, которая требует межучрежденческого сотрудничества и решения, следует обсудить и принять на уровне КСР. |
| The proposals of the group have yet to be finalized and adopted formally. | Предложения группы еще надлежит окончательно оформить и принять официально. |
| We have suggested that an agreement with legal provisions be discussed and adopted to prohibit the defamation of religions or their sacred symbols. | Мы предложили обсудить и принять содержащее юридические положения соглашение о запрещении диффамации религий или их священных символов. |
| As far as civil society was concerned, such an instrument should have been negotiated and adopted long ago. | По мнению гражданского общества, уже давно пора провести переговоры и принять такой инструмент. |
| It is time that the convention be finally adopted. | Пора, наконец, принять эту конвенцию. |
| The seminar adopted concrete recommendations on measures to be undertaken by the State, the Government and the information and communication agencies. | На семинаре были приняты конкретные рекомендации относительно мер, которые надлежит принять государству, правительству и структурам по вопросам информации и коммуникации. |
| The President then proposed the adoption of the outcome document and declared it adopted by acclamation. | После этого Председатель предложил принять итоговый документ и объявил его принятым путем аккламации. |
| The Federation Council adopted a resolution that called upon member churches and the Federation to act on climate change. | Совет Федерации принял резолюцию, призывающую Федерацию и входящие в нее церкви принять меры по реагированию на изменение климата. |
| Please indicate whether the Governments of the Faroe Islands and Greenland have adopted or envisage adopting a gender mainstreaming strategy. | Просьба указать, приняли ли правительства Фарерских островов и Гренландии стратегию достижения гендерного равенства или предусматривают ее принять. |
| They also adopted a number of resolutions that addressed various steps to be taken in support of the implementation of the Agreement. | Они также приняли ряд резолюций, в которых рассматриваются различные меры, которые необходимо принять в поддержку процесса осуществления Соглашения. |