Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Moreover, Venezuela would have preferred it if a single text had been negotiated which could have been adopted by consensus, so as to encourage cooperation in the sphere of disarmament and international security. С другой стороны, Венесуэла хотела бы, чтобы было проведено обсуждение единого текста, который можно было бы принять консенсусом, с тем чтобы стимулировать сотрудничество в области разоружения и международной безопасности.
It would be a major contribution to the codification and progressive development of international law if conventions in those areas could be finalized and adopted during the remaining period of the Decade. Если в оставшуюся часть Десятилетия можно будет доработать и принять соглашения по этим вопросам, то это будет существенным вкладом в дело кодификации и прогрессивного развития международного права.
If any resolution is adopted at this stage, that resolution would be unfair and would reflect negatively on the proceedings before the Commission on Human Rights to be held in early 1994. Если на данном этапе принять какую-нибудь резолюцию, то она будет несправедливой и отрицательно скажется на рассмотрении вопросов в Комиссии по правам человека в начале 1994 года.
However, the debate had focused on the options of zero real growth and zero nominal growth ceilings, which had prevented the budget recommendations from being adopted. В то же время обсуждение было сконцентрировано на вариантах нулевого реального роста и нулевого номинального роста, которые помешали принять рекомендации в отношении бюджета.
Note the contents of the report on New Directions for TCDC and the decisions adopted by the High-Level Committee at its ninth session; принять к сведению информацию, содержащуюся в докладе о новых направлениях ТСРС, и решения, принятые Комитетом высокого уровня на его девятой сессии;
Exclusively for political reasons, they refuse to accept the uniform educational system existing in the territory of the Republic of Serbia, the programmes and curricula adopted by competent State organs and the uniform system of school certificates and diplomas. Исключительно из политических соображений они отказываются принять существующую на территории Республики Сербии единую систему образования, утвержденные компетентными государственными органами программы и учебные планы и единую систему аттестатов и дипломов.
In addition to the decision to extend the treaty indefinitely and to strengthen the review process, the Conference also adopted a resolution on the Middle East which called, inter alia, for taking the necessary measures to establish a nuclear-weapon-free zone in the region. В дополнение к решению продлить действие договора на неопределенный срок и укрепить процесс обзора Конференция приняла также резолюцию по Ближнему Востоку, которая призвала, в частности, принять необходимые меры по созданию в регионе зоны, свободной от ядерного оружия.
So far we have adopted 27 draft resolutions or decisions, and there are still 20 draft resolutions on which the Committee has to take action. Мы уже приняли 27 проектов резолюций или решений, и остается еще 20 проектов резолюций, по которым Комитет должен принять решения.
The draft resolution in paragraph 5 was adopted by the Fourth Committee by a recorded vote, and the Committee recommends to the General Assembly that it adopt the draft resolution. Проект резолюции, содержащийся в пункте 5, был принят Четвертым комитетом путем заносимого в отчет о заседании голосования, и Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот проект резолюции.
In the first place, his delegation invited the Secretary-General to take into account the contribution of the African States, in particular the Ministerial Declaration which the Group of 77 had adopted at its eighteenth annual Meeting on the subject of the United Nations reforms. Прежде всего, камерунская делегация предлагает Генеральному секретарю принять во внимание тот вклад, который внесли в этой области государства Африки, приняв, в частности, декларацию министров Группы 77 по вопросу о реформах ООН на восемнадцатом ежегодном совещании Группы.
A member proposed a decision as a tribute to the Associate Administrator and the Executive Board adopted by acclamation its first decision: Один из членов предложил принять решение с выражением признательности заместителю Администратора, и Исполнительный совет путем аккламации принял свое первое решение:
In the resolution adopted at the end of the session the Assembly requested the Secretary-General to intensify his coordination efforts in that field within the United Nations system. В принятой в конце этой сессии резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря принять надлежащие меры в целях обеспечения максимальной координации действий системы Организации Объединенных Наций в этой области.
adopted in Barbados in May 1994, outlines a range of measures that need to be undertaken in order to alleviate the particular problems which these countries face. принятой на Барбадосе в мае 1994 года, излагается ряд мер, которые необходимо принять для решения особых проблем, стоящих перед этими странами.
This is the third meeting we have had to adopt draft resolutions and we have adopted considerably less than a third of the draft resolutions we are to adopt. Это третье заседание, на котором мы занимаемся принятием решений по проектам резолюций, а мы приняли значительно меньше трети того, что нам необходимо принять.
In accordance with the decision of the Conference adopted at its 603rd plenary meeting on 22 August 1991, the Ad Hoc Committee was open to all the non-member States invited by the Conference to participate in its work. З. В соответствии с решением Конференции, принятом на ее 603-м пленарном заседании 22 августа 1991 года, Специальный комитет был открыт для всех государств-нечленов, приглашенных Конференцией принять участие в ее работе.
The CHAIRMAN invited the Committee to adopt the following draft resolution on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund, previously adopted informally by the Committee: З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять следующий проект резолюции об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, ранее принятый Комитетом в неофициальном порядке:
The participants in the Ministerial Conference had also adopted 25 measures to prevent terrorism and strengthen international cooperation to fight it, and had invited all States to adopt those measures to impart greater efficiency and coherence to their efforts and to facilitate practical cooperation. Участники Конференции на уровне министров также определили 25 мер по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним и предложили всем государствам принять эти меры для повышения эффективности и согласованности их усилий и содействия практическому сотрудничеству.
The Beijing Declaration and Platform for Action adopted during the Fourth World Conference on Women agreed to take actions in different areas and levels in order to: В Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, было решено принять меры на различных уровнях в целях:
Since the Seminar would adopt a report, the Committee might well receive guidelines on the orientation of its work for its next session that would have been adopted without it being consulted. Поскольку участникам семинара предстоит принять доклад о своей работе, есть опасения, что Комитет может к своей следующей сессии получить директивы относительно ориентации своей работы, которые будут приняты без консультаций с ним.
Having considered the report of the Drafting Committee, the Commission adopted the draft preamble and the set of draft articles on second reading and decided to recommend to the General Assembly their adoption in the form of a declaration. Рассмотрев доклад Редакционного комитета, Комиссия утвердила проект преамбулы и указанные проекты статей во втором чтении и постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее принять их в форме декларации.
The Special Rapporteur reiterates his recommendations, that a study be conducted on religious extremism and that a minimum set of standard rules and principles of conduct and behaviour in respect of religious extremism be defined and adopted by the international community. Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить вопрос о религиозном экстремизме, а с другой стороны - разработать и принять в рамках международного сообщества минимум общих норм и принципов поведения и действий в отношении религиозного экстремизма.
On the basis of this evaluation, informal consultations will have to be held, following the debate in plenary, to consider the need for and content of the measures which the Assembly will have adopted on the basis of the discussion. На основе этой оценки после завершения пленарного заседания будут проведены неофициальные консультации для рассмотрения необходимости и содержания мер, которые Ассамблея должна будет принять на основании этого обсуждения.
While a generally accepted Code will of course have relevance to any international criminal jurisdiction which is created, it is difficult to frame a satisfactory reference to an instrument which has not yet been adopted, and it may be preferable not to refer to it at all. Любой общепризнанный перечень преступлений, безусловно, будет иметь отношение к любому создаваемому органу международной уголовной юстиции, однако довольно трудно сформулировать удовлетворительную ссылку на международный документ, который еще только предстоит принять, поэтому, вероятно, было бы предпочтительнее не ссылаться на него вообще.
In revitalizing the field representation programme, the concepts of equitable geographical representation and flexibility should be taken into account and an integral approach adopted, bearing in mind specific criteria, objectives and programmes and the needs of each region. При активизации деятельности в рамках прог-раммы представительства на местах следует не упускать из виду концепции справедливой геогра-фической представленности и гибкости, а также принять интегрированный подход, учитывающий конкретные критерии, задачи и программы, а также потребности каждого региона.
The Committee recommends that necessary measures be taken to ensure that all domestic provisions inconsistent with the Covenant are repealed and that laws adopted are in full compliance with the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все положения национального законодательства, противоречащие Пакту, были отменены и чтобы принятые законы в полной мере соответствовали положениям Пакта.