Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The second meeting of the Working Group adopted recommendations on streamlining the guidance to GEF and recommended the adoption of a four-year framework for programme priorities related to the utilization of GEF resources for biodiversity, coinciding with the fifth replenishment of GEF. На втором заседании Рабочая группа приняла рекомендации об упорядочении указаний ГЭФ и рекомендовала принять четырехлетние рамки, определяющие приоритеты в шкале использования ресурсов ГЭФ для деятельности по сохранению биологического разнообразия, которые совпадают с пятым пополнением ГЭФ.
It might be appropriate for Governments to join in efforts to regulate use of the Internet and harmonize the criminal provisions they had adopted or intended to adopt with a view to preventing the exploitation of the Internet for racist purposes. Возможно, было бы целесообразным, чтобы правительства договорились о регламентировании использования Интернета и согласовали бы положения уголовного права, которые они приняли или намерены принять, с тем чтобы не допустить использования этого средства массовой информации в расистских целях.
After three days of deliberations, participating countries adopted the Brasilia Declaration, in which they expressed the belief that the United Nations Conference should adopt a political declaration and a global programme of action. После трех дней работы участвовавшие в совещании страны приняли Бразилианскую декларацию, в которой они выразили мнение, что на Конференции Организации Объединенных Наций следует принять политическую декларацию и глобальную программу действий.
Those ECE Regulations that Japan has already adopted or is scheduled to adopt in accordance with the UN/ECE 1958 Agreement and that are considered effective if harmonized worldwide will be proposed by Japan as candidates for global technical regulations. 1.1 Правила ЕЭК, которые Япония уже приняла или планирует принять в соответствии с Соглашением ЕЭК ООН 1958 года и которые, как она считает, являются эффективными в случае их согласования во всемирном масштабе, будут предложены Японией в качестве потенциальных глобальных технических правил.
The Permanent Representative stated that his Government did not recognize the resolution adopted by the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and was therefore unable to accept the High Commissioner's offer. Постоянный представитель заявил, что его правительство не признает принятую Комиссией по правам человека резолюцию о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и поэтому не может принять предложение Верховного комиссара.
The rules covering the functioning of contracting authorities and the monitoring of public contracts should be reviewed and, where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted to ensure the required degree of transparency and integrity. Следует провести обзор норм, регулирующих деятельность организаций-заказчиков и осуществление контроля за исполнением публичных контрактов, и - в случае отсутствия таких норм - разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения для обеспечения необходимой степени транспарентности и объективности.
There is a need to adopt measures and policies to address the conditions leading to the spread of terrorism, as was stated last year by the General Assembly when it adopted the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in particular in cases of prolonged and unresolved conflict. Необходимо принять меры и разработать стратегии по искоренению факторов, ведущих к распространению терроризма, как было подтверждено Генеральной Ассамблеей во время утверждения Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в частности в случаях затянувшихся и неразрешенных конфликтов.
The Scientific and Technical Subcommittee adopted a report on the question and some delegations suggested hat the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should decide whether to submit the report to the Legal Subcommittee. Научно-технический подкомитет утвердил доклад по этому вопросу, и некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует принять решение о том, представлять ли этот доклад Юридическому подкомитету.
The ASEAN countries were committed to adopting, by 2003, national money-laundering legislation and programmes and reaffirmed its support for the major decisions adopted at the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem. Страны - члены АСЕАН твердо намерены к 2003 году принять национальные законодательства и программы по проблеме отмывания денег и вновь заявляют о своей поддержке основных решений, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков.
United Nations bodies had adopted a number of resolutions and 11 conventions against terrorism, most of which had been signed and ratified by the States members of the European Union, which pledged to try to ratify the rest of them by the year 2000. В Организации Объединенных Наций принят целый ряд резолюций и 11 конвенций о борьбе против терроризма, большинство из которых подписаны и ратифицированы государствами - членами Европейского союза, которые также обязуются принять меры для ратификации остальных из них до 2000 года.
Some delegations which had favoured alternative 3 or alternative 1 were prepared to accept the proposal subject to certain amendments, as it was understood that the proposal was in line with the compromise adopted under Article 6 of the 1993 MLM Convention. Некоторые делегации, которые выступили в поддержку альтернативы 3 или альтернативы 1, заявили о своей готовности принять вышеупомянутое предложение при условии внесения определенных поправок, поскольку, как представляется, оно соответствует компромиссу, принятому в статье 6 Конвенции МЗИ 1993 года.
At the same meeting, the Council adopted the draft resolution as resolution 1998/2, by which it decided to recommend to the General Assembly the adoption of a draft resolution contained therein. На том же заседании Совет принял этот проект резолюции в качестве резолюции 1998/2, в которой он постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять содержащийся в ней проект резолюции.
Since the Commission trusted and sincerely hoped that the staff would resume its participation in the Commission, it would, in line with its past and present practice, invite staff to participate in the working group at this stage, regardless of which arrangements were adopted. Поскольку Комиссия полагала и искренне надеялась, что персонал возобновит свое участие в работе Комиссии, она решила предложить персоналу на данном этапе принять участие в деятельности рабочей группы, независимо от того, какие процедуры будут приняты.
(c) To take into account in this process the relevant parts of the resolutions relating to the reform of the United Nations adopted by the General Assembly at its fifty-second session; с) принять во внимание в этом процессе соответствующие части резолюций по реформе Организации Объединенных Наций, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии;
At its reconvened 1161st meeting, on 18 March 1998, the Commission adopted by consensus the report on its forty-first session, and recommended to the Council the adoption of the following draft decision: На своем 1161-м заседании 18 марта 1998 года Комиссия приняла на основе консенсуса доклад о работе своей сорок первой сессии и рекомендовала Совету принять следующий проект решения:
The rejection of the proposal for a step-by-step approach for the elimination of nuclear arsenals under multilateral auspices is contrary to the commitments undertaken in the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. Отказ принять предложение о поэтапном подходе к ликвидации ядерных арсеналов под многосторонним контролем идет вразрез с обязательствами, которые содержатся в документе о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению действия и продлению ДНЯО.
As long as one of the parties was not willing to comply with the decisions adopted by the international community, and the international community was not able to act effectively to implement the resolutions it had approved, the problem would continue indefinitely. Когда стороны не готовы выполнять решения, принятые международным сообществом, а последнее не может принять эффективных мер для выполнения принятых им резолюций, проблемы будут сохраняться бесконечно долго.
It is further noted that the only binding element of the whole third-party settlement scheme relates exclusively to disputes relating to the legitimacy of countermeasures already adopted by the allegedly injured State as well as the underlying dispute which led the injured State to take countermeasures. Следует отметить далее, что единственный обязательный элемент всего механизма третейского урегулирования споров относится исключительно к спорам относительно правомерности контрмер, которые уже приняты предположительно потерпевшим государством, а также основного спора, который заставил потерпевшее государство принять контрмеры.
The common position announces the commitment of the European Union to apply all the measures contained in Security Council resolutions 1572 and 1643 and provides the basis for certain specific measures of execution adopted by the Council of EU. В общей позиции провозглашается обязательство Европейского союза принять все меры, сформулированные в резолюциях 1572 и 1643 Совета Безопасности, и обеспечивается основа для некоторых конкретных практических мер, принятых Советом ЕС.
At the same meeting, following the statements made by the representatives of Bolivia and Côte d'Ivoire, the Committee adopted the draft report of the Pacific Regional Seminar and decided to annex it to its report to the General Assembly. На том же заседании после заявлений представителей Боливии и Кот-д'Ивуара Комитет постановил принять проект доклада Тихоокеанского регионального семинара и постановил включить его в качестве приложения к своему докладу Генеральной Ассамблее.
The Government of Bosnia and Herzegovina also looks forward to participating in the preparation of the agenda for humanitarian action mentioned in the last resolution adopted on the subject of a new international humanitarian order and to providing expertise on the basis of its experience in recent years. Правительство Боснии и Герцеговины также намеревается принять участие в подготовке повестки дня для гуманитарной деятельности, упоминаемой в последней резолюции, принятой по вопросу о новом международном гуманитарном порядке, и поделиться знаниями на основе накопленного ею за последние годы опыта.
Governments are called upon to take adequate measures, including legislation, to ensure that the Internet is not used as a means of disseminating racist ideas and illegal behaviour of a racist character, while equally ensuring that adequate safeguards are adopted to protect freedom of expression. К правительствам обращается призыв принять надлежащие меры, в том числе законодательные, по обеспечению того, чтобы Интернет не использовался в качестве средства распространения расистских идей и незаконного поведения расистского характера, в равной мере уделяя внимание и обеспечению надлежащих гарантий защиты свободы слова.
On behalf of the many victims - past and future - among whom are those of concern to UNHCR, we urge that the draft resolution be both adopted and acted on. От имени многочисленных жертв - прошлых и будущих, - среди которых люди, о которых заботится УВКБ, мы настоятельно призываем принять этот проект резолюции и действовать в соответствии с ним.
The Committee, while noting that the State party has adopted measures to reduce the under-reporting of girl children, recommends that urgent measures be taken to develop more widespread awareness of the importance of registration. Отмечая проведенные государством-участником мероприятия с целью снижения случаев нерегистрации девочек, Комитет вместе с тем рекомендует принять срочные меры, способствующие осознанию населением важности процедуры регистрации.
Secondly, the thirty-fourth Assembly of the OAU Heads of State and Government adopted a decision endorsing the aforementioned proposal by the United States and Rwandan facilitators and again called upon Eritrea and Ethiopia to accept and implement the proposal. Во-вторых, участники тридцать четвертой ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ поддержали вышеупомянутое предложение Соединенных Штатов и Руанды, выступавших в качестве содействующих сторон, и вновь призвали Эритрею и Эфиопию принять и выполнить это предложение.