Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
adopted by the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport for endorsement by the TIR Administrative Committee Административный комитет, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли вводить какие-либо ограничения на распространение документов, изданных в связи с его текущей сессией.
Effective and well-tested innovations, such as non-conviction-based forfeiture, should be examined with an open mind and adopted, if there are no truly insurmountable problems, to permit the achievement of the confiscation goals of all the United Nations Conventions. Эффективные и проверенные новеллы - такие, как конфискация без вынесения обвинительного приговора, - нужно открыто рассмотреть и принять, если на этом пути нет по-настоящему непреодолимых препятствий, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области конфискации, которые поставлены во всех указанных конвенциях Организации Объединенных Наций.
Within the United Nations, work on that plan is under way: we have set up an inter-agency coordination group; resolutions have been adopted by the General Assembly and by the Economic and Social Council; and we have held thematic debates in the General Assembly. Мы призываем все делегации принять активное и конструктивное участие в предстоящем процессе, который призван вывести борьбу с торговлей людьми на качественно новый уровень.
The Council adopted its first multi-year work programme for the annual ministerial-level substantive reviews in October 2007. А. Меры, которые поручил принять Экономический и Социальный Совет
During this period, 28 informal meetings were held with experts from the French and German missions; there were five formal meetings, at which the procedures were supposed to have been quickly completed and adopted. В этот период было проведено 28 неофициальных заседаний с участием экспертов из миссий Франции и Германии; и пять официальных заседаний, на которых предполагалось быстро согласовать и принять процедуры.
The Committee recommends that the State party ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention, adopted on 15 January 1992 at the Fourteenth Meeting of States Parties to the Convention and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение своих докладов, в том числе на национальном языке, с момента их представления и принять аналогичные меры по распространению сформулированных Комитетом заключительных замечаний.
Mr. Huston observed that since the Sixth Committee had last met the previous year, the Rome Statute had entered into force and the Assembly of States Parties had held its first session and adopted all the legal documents necessary for the International Criminal Court to function. Япония намерена принять активное участие в прениях, с тем чтобы внести свой вклад в обеспечение исполнения Судом своих функций в более эффективной и надежной форме в рамках международного уголовного правосудия.
Responses to the first questionnaire reflect the status of legislation adopted in some of the essential areas covered by the Convention, in particular the criminalization and legal cooperation areas. Конференция, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о мерах, которые можно будет принять в будущем с целью пополнения знаний о практическом применении законодательных положений, о которых говорится в данном вопроснике.
It noted that the reform of the Community and Common Transit Systems has been finalized and amendments to the underlying Convention have been adopted. d) принять во внимание опыт, накопленный в работе с аналогичными автоматизированными системами на национальном, а также субрегиональном уровнях, например НТТС, в целях подготовки возможных альтернативных решений и сценариев с указанием преимуществ и недостатков различных подходов.
As Mrs. Schwaighofer did not accept her inheritance and refused to sign a statement of acceptance, the author declared that he would accept the inheritance based on his status as an adopted son. Поскольку г-жа Швайгхофер не согласилась принять наследство и отказалась официально оформить свое согласие, автор заявил, что он готов принять наследство, исходя из своего статуса приемного сына.
For example, India has recently adopted a workfare scheme that guarantees 100 days of employment in a year to all those who wish to participate -an example of workfare's being transformed from a post-shock temporary arrangement into a semi-formal permanent employment scheme. Например, Индия недавно утвердила программу стимулирования трудовой деятельности, которая гарантирует всем желающим принять в ней участие трудоустройство на 100 дней в году.
While Sierra Leonean refugees remained cautious in the first half of 2002 and adopted a "wait and see" approach, the election in May 2002 and the desire for family reunification led to the decision of many refugees to repatriate. Если в первой половине 2002 года сьерра-леонские беженцы проявляли осторожность и придерживались выжидательного подхода, то выборы, прошедшие в мае 2002 года, и стремление к воссоединению семей побудили многих беженцев принять решение репатриироваться.
The draft text had thus been adopted as a whole with the recommendation, endorsed by the Rio Group, that the General Assembly should adopt it, and with the inclusion of a general interpretation according to which the Convention would not extend to criminal proceedings. Таким образом, проект принимается в целом и с рекомендацией Генеральной Ассамблее принять этот проект, с включением общего понимания того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
To remain in power at the end of his two terms in office, the President undertook to have a new Constitution adopted introducing the Sixth Republic, which authorized him to prolong his mandate by three years, despite a ruling by the Constitutional Court to the contrary. Для того чтобы сохранить за собой свой президентский пост, по истечении двух мандатов Президент Республики принял решение принять новую Конституцию, закрепляющую новый политический режим, Шестую республику, и разрешающую продлить президентский мандат еще на три года, несмотря на отрицательное заключение Конституционного суда.
(c) Ensure that effective measures are adopted for the regular review and re-consideration of a child's placement in an institution; с) принять эффективные меры по регулярному рассмотрению и пересмотру вопросов о помещении детей в специализированные учреждения закрытого типа;
In a number of resolutions adopted on the recommendation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council has requested UNODC to take action in the area of kidnapping, in particular in determining best practices to counter the phenomenon. В ряде резолюций, принятых по рекомендации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономический и Социальный Совет просил Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности принять меры в области похищения людей, в частности в целях выявления передовой практики борьбы с этим явлением.
That resolution was adopted and, as your Chairman I am under the obligation to see whether we can take a decision on that point. I note a lukewarm reception to my proposal, which is different to the resolution that was adopted earlier. Эта резолюция была принята, и как ваш Председатель я обязан сделать вывод, можем ли мы принять решение по этому вопросу.
If the adopting parent is a married person, the court may, in the adoption decision, require the consent of the adopting parent's spouse in order to permit the latter's family name to be given to the adopted child. Если усыновитель состоит в браке, суд может принять постановление об усыновлении, исходя из согласия супруга на то, чтобы фамилия последнего была присвоена усыновленному.
Fraser's Government had proposed to adopt the Statute of Westminster 1931 in its Speech from the Throne in 1944 (two years after Australia adopted the Act), in order to gain greater constitutional independence. В своей программной «тронной речи» 1944 года правительство Фрейзера планировало принять Вестминстерский статут 1931 года (спустя 2 года после Австралии), чтобы обрести большую законодательную независимость.
Third, if a system was adopted which required the custodial State's acceptance of the Court's jurisdiction in relation to a specific crime, the Statute would have to stipulate that the State must have acquired custody in accordance with international law. В-третьих, при установлении режима, обязывающего государства задерживать преступника и принять юрисдикцию Суда в отношении определенного преступления, в Уставе должно быть провозглашено требование производства задержания при соблюдении норм международного права.
Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название.
He, too, regretted that the draft resolution had not been adopted by consensus, and hoped that the countries which had voted against it would take a more positive attitude towards ensuring the follow-up of that text. Он также выражает сожаление в связи с тем, что данный проект резолюции не удалось принять на основе консенсуса, и надеется на то, что страны, голосовавшие против него, займут более позитивную позицию, когда речь пойдет о том, чтобы поддержать этот документ.
The secretariat will present an updated list of the Contracting Parties to the Agreement, the adopted gtrs and the status of the 1998 Agreement on priorities and proposals. 5.2 Всемирный форум, возможно, пожелает принять к сведению проекты новых гтп или проекты поправок к гтп, если таковые будут представлены.
In that connection, we should like to point out that, in 2005, for the twenty-sixth year in succession, the General Assembly of the United Nations adopted a resolution - resolution 60/52 - calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone area in the Middle East. Тогда обзорная Конференция согласилась продолжать усилия по укреплению Договора и по его универсализации и принять принципы и цели по его осуществлению и учредить на Ближнем Востоке безъядерную зону подобно зонам, учрежденным договорами Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и об Антарктике.
The Commission adopted the report of the Working Group and the proposal received wide support from the views expressed by States and their representatives. (b) The provision is largely based on article 1 of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. В отличие от этого потенциально затрагиваемые государства также обязаны оказать государству происхождения всестороннее содействие и принять такие ответные меры, которые соответствуют их возможностям, в районах в пределах их юрисдикции в целях предупреждения или смягчения такого трансграничного ущерба.