In the Monterrey Consensus adopted at the Conference, heads of State and Government pledged to undertake actions to improve financing for development. |
В принятом на Конференции Монтеррейском консенсусе главы государств и правительств обязались принять меры по улучшению положения с финансированием развития. |
In addition, management plans will be required where none have previously been adopted. |
Кроме того, в отношении тех районов, где это ранее не делалось, потребуется принять планы управления. |
In a resolution adopted without a vote, the States parties recommended that the Assembly take such action. |
В резолюции, принятой без голосования, государства-участники рекомендовали Ассамблее принять такое решение. |
Now we are going to take action on the draft resolution, together with an amendment that has been adopted. |
Сейчас мы собираемся принять решение по проекту резолюции вместе с поправкой, которая была только что принята. |
The Working Group may wish to take note that in December 2004, the General Assembly adopted the Jurisdictional Immunities Convention. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о юрисдикционных иммунитетах. |
The declarations adopted by these meetings might also be taken into consideration by the Review Conference. |
Декларации, принятые этими совещаниями, также можно было бы принять во внимание в ходе работы Обзорной конференции. |
The Council agreed to waive rule 54 of the rules of procedure and take action on the draft decision, which was then adopted. |
Совет постановил сделать исключение из правила 54 правил процедуры и принять решение по данному проекту решения, который был затем принят. |
The Commission could then adopt the substance of the Guide, though not the actual wording, when it adopted its report. |
Затем при утверждении своего доклада Комиссия могла бы принять общее содержание Руководства, хотя и не в нынешней формулировке. |
Some organizations may have adopted, or may wish to adopt, additional standards. |
Некоторые организации, возможно, приняли или могут пожелать принять дополнительные стандарты. |
The Security Council recently adopted an important resolution obligating Member States to adopt domestic legislation designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Совет Безопасности недавно принял важную резолюцию, обязывающую государства-члены принять внутреннее законодательство, призванное предотвращать распространение оружия массового уничтожения. |
In addition, customs valuation and standardization should be simplified and international norms adopted. |
Кроме того, необходимо упростить процессы таможенной оценки и стандартизации и принять международные нормы. |
The Board adopted the report of the open-ended discussion group and requested the Director-General to act on its recommendations. |
Совет одобрил доклад дискуссионной группы открытого состава и просил Генерального директора принять меры по выполнению ее рекомендаций. |
We believe that an appropriate measure could be taken to that effect in the spirit of the resolution just adopted. |
Мы считаем, что можно было принять соответствующие меры с этой целью в духе только что принятой резолюции. |
He therefore proposed that Mr. Thornberry's oral amendments should be accepted and the draft as a whole adopted. |
Поэтому он предлагает принять устные поправки г-на Торнберри и утвердить проект в целом. |
The Tribunal adopted the recommendations of the Committee and requested the Registrar to take appropriate action. |
Трибунал принял рекомендации Комитета и просил Секретаря принять надлежащие меры. |
More broadly, a regulatory framework has to be developed and legislation adopted before full-scale application of telemedicine could proceed. |
Иными словами, в более общем плане до перехода на полномасштабное использование телемедицины необходимо создать систему регулирования и принять соответствующее законодательство. |
Involvement should include national discussions on this preparatory work and on measures to be taken to implement the new standards once they are adopted. |
В рамках этого участия следует проводить национальные дискуссии по этой подготовительной работе и по мерам, которые надлежит принять в целях выполнения новых стандартов, когда они будут приняты. |
The Security Council had recently unanimously adopted a peace plan but Morocco was rejecting it. |
Теперь Совет Безопасности единодушно принял мирный план, однако Марокко отказывается его принять. |
The State party should take all necessary measures to give full effect to all recommendations adopted by the Committee. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для выполнения в полном объеме вынесенных Комитетом рекомендаций. |
It adopted the revised monitoring strategy and urged Parties to take the necessary steps to ensure its effective implementation. |
Он утвердил пересмотренную стратегию мониторинга и призвал Стороны принять необходимые меры с целью обеспечения ее эффективного осуществления. |
World leaders must act immediately and responsibly to deliver key changes in the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this meeting. |
Мировые лидеры должны принять незамедлительные и ответственные меры для осуществления основных изменений, предусмотренных в принятой на этом совещании Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
The process of developing the Copenhagen Accord and the failed attempt to get it adopted has weakened the multilateral system considerably. |
Процесс разработки Копенгагенского соглашения и безуспешная попытка принять его на Конференции сторон значительно подорвали многостороннюю систему. |
The United Nations in New York should make arrangements to monitor the implementation of solutions adopted by parties to a conflict. |
В Нью-Йорке Организация Объединенных Наций должна принять меры для наблюдения за реализацией принятых сторонами конфликта решений. |
Discuss actions planned to implement the newly adopted Ministerial declaration |
обсуждения мер, которые планируется принять в целях осуществления вновь принятой декларации министров; |
Further dialogue should take mainly the form of written comments on the draft articles adopted on first reading. |
Дальнейший диалог должен в основном принять форму письменных комментариев к проектам статей, принятым после первого чтения. |