Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The Committee adopted a forward-looking outcome document in which it urged all Member States to take action to prevent and combat terrorism in all its forms and manifestations through the full and effective implementation of the resolution, and subsequently organized events to further implementation. Комитет принял ориентированный на перспективу итоговый документ, в котором содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам принять меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним во всех его формах и проявлениях посредством всестороннего и эффективного осуществления этой резолюции, и впоследствии организовал мероприятия в поддержку процесса осуществления.
The State party adds that, without seeking to contest the Committee's Views, the decision was adopted on the basis of information provided by the author only, as the State party regrettably could not participate in the procedure. Государство-участник, не пытаясь оспорить соображения Комитета, добавляет, что это решение было принято на основе информации, представленной только автором, поскольку представители государства-участника, к сожалению, не смогли принять участие в этой процедуре.
I also urge the Government to take all measures necessary to ensure that the amnesty law adopted on 11 February 2014 is implemented, excluding perpetrators of war crimes and crimes against humanity. Я также настоятельно призываю правительство принять все необходимые меры для осуществления Закона об амнистии, принятого 11 февраля 2014 года, но не в отношении лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности.
If the implementation of a treaty required a change in or the adoption of internal national legislation in a negotiating State, the provisional application of the treaty would be impossible for that State, at least until the relevant law had been changed or adopted. Если для осуществления договора требуется изменить или принять внутреннее национальное законодательство в одном из государств-участников переговоров, то временное применение договора будет невозможно для этого государства, по крайней мере до тех пор, пока соответствующий закон не будет изменен или принят.
The report provides information on the implementation status of resolutions and decisions relating to the drug programme of UNODC adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council or the Commission on Narcotic Drugs in the period 2008-2011 in which action by UNODC was requested. В нем представлена информация о ходе осуществления резолюций и решений, касающихся программы по наркотикам ЮНОДК, которые были приняты Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом или Комиссией по наркотическим средствам в период 2008-2011 годов и в которых ЮНОДК предлагалось принять соответствующие меры.
In the Beijing Declaration and Platform for Action, adopted at the Fourth World Conference on Women, Governments were called upon to take integrated measures to prevent and eliminate violence against women. Пекинская декларация и Платформа действий, принятые на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, призвали правительства принять комплексные меры с целью предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин.
He wished to know why the latter Committee had adopted such an approach and whether or not the Human Rights Committee could adopt a similar course and on what basis. Следовало бы выяснить, почему Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выбрал такой подход и мог бы или нет Комитет по правам человека принять такой же подход и на каком основании.
Many austerity measures have been adopted (and others are foreseen) by the government under the framework of the Greek Memorandum of Economic and Financial Policies, the medium term fiscal strategy 2012-2015, as well as the Second Economic Adjustment Programme (2012). Правительством были приняты многочисленные меры жесткой экономии (и предусматривается принять еще и другие) в рамках Меморандума об экономической и финансовой политики Греции, Среднесрочной налоговой стратегии на 2012-2015 годы, а также второй Программы экономической перестройки (2012 год).
Different reporting entities may have adopted different criteria for the Rio marker scoring and different interpretation of the implemented activities, which is an aspect that the CRIC may wish to take into consideration in order to improve future reporting exercises. Различные отчитывающиеся субъекты, возможно, приняли различные критерии для рейтинговой оценки проведенных мероприятий и по-разному их интерпретировали, и КРОК, возможно, пожелает принять во внимание этот аспект с целью улучшения отчетной работы в будущем.
Furthermore, when the definition of "objection" was adopted, the Commission refused to take a position on the question of the validity of objections that purport to produce a "super-maximum" effect. Кроме того, Комиссия при утверждении определения «возражения» отказалась принять решение по вопросу о действительности возражений, которые предназначены для порождения «супермаксимального» эффекта.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants expressed satisfaction with work on a draft law on domestic workers, and urged that it be finalized and adopted in order to better safeguard the rights of domestic workers, whose abuse was rarely visible. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выразил удовлетворение разработкой законопроекта о домашних работниках и настоятельно призвал доработать и принять его в целях более надежного обеспечения прав домашних работников, информация о нарушениях которых редко становится достоянием общественности.
Ethiopia strongly supported the primary role of the Special Committee in the development of all peacekeeping-related concepts, policies and strategies, and regretted that the Special Committee had not adopted a substantive report in 2013. Эфиопия решительно поддерживает ведущую роль Специального комитета в разработке всех концепций, политики и стратегий в области поддержания мира и сожалеет, что Специальному комитету не удалось принять свой основной доклад в 2013 году.
The State budget is reviewed annually by the country's parliament at the end of the year, and since the Law on the prevention of violence in the family was adopted in March 2013, it is not yet factored into the budget. Ежегодно бюджет государства рассматривается парламентом страны в конце года, так как Закон Республики Таджикистан «О предупреждении насилия в семье» был принять в марте 2013 года и в бюджете он пока не заложен.
Under the sunset clause, eligible countries need to have adopted a programme of adjustment and reform supported by the IMF and IDA by the end of 2004 to be eligible for assistance under the Initiative. В соответствии с этой оговоркой о прекращении действия инициативы соответствующим странам необходимо было принять программу перестройки и реформирования, поддержанную МВФ и МАР, к концу 2004 года, для того чтобы получить право на получение помощи в соответствии с указанной инициативой.
The Committee recommends that the State party finalize and adopt the royal decrees on registers of persons deprived of liberty and on gathering, conserving and accessing information on the origin of adopted children, so as to bring domestic legislation into line with the Convention in these fields. Комитет рекомендует государству-участнику доработать и принять королевские указы, касающиеся как регистров лишенных свободы лиц, так и сбора, хранения и доступа к информации о происхождении усыновленных детей, в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции в этой области.
The Presidency adopted a number of decisions related to budgetary matters, defence and foreign policy during the reporting period, but for the fourth year running, failed to adopt a platform for the participation of Bosnia and Herzegovina in the General Assembly. В отчетный период Президиум принял ряд решений по бюджетным вопросам, вопросам обороны и внешней политики, однако четвертый год подряд не смог принять платформу для участия Боснии и Герцеговины в работе Генеральной Ассамблеи.
At the conclusion of the meeting, the Committee adopted a forward-looking outcome document urging all Member States to ensure zero tolerance for terrorism and to take urgent action to prevent and combat terrorism in all its forms and manifestations through the full and effective implementation of the resolution. В конце этого заседания Комитет принял ориентированный на будущее итоговый документ, в котором настоятельно призвал все государства-члены проявлять абсолютную нетерпимость к терроризму и в срочном порядке принять меры для предотвращения терроризма во всех его формах и проявлениях и борьбы с ним посредством всестороннего и эффективного осуществления резолюции.
The Committee would then decide on what further steps to be taken and, depending on whether the Act was adopted, it would reflect that in its report to the Meeting of the Parties and consider recommending that the caution be lifted. Затем Комитет сможет принять решение о том, какие последующие шаги должны быть предприняты, и в зависимости от принятия соответствующего закона он отразит это в соответствующем докладе для Совещания Сторон и рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно снятия предупреждения.
The Conference may wish to endorse the recommendations adopted by the Working Group and to take note of the fruitful exchange of information concerning good practices and experiences, including contributions from Member States and other relevant stakeholders facilitated in the Working Group. Конференция, возможно, пожелает одобрить рекомендации, принятые Рабочей группой, и принять к сведению плодотворный обмен, при содействии Рабочей группы, информацией об успешных видах практики и опыте, в том числе вклад государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон.
The Council also adopted resolution 20/4 on the right to a nationality: women and children, in which it called upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to preventing and reducing statelessness among women and children. Совет также принял резолюцию 20/4 под названием «Право на гражданство: женщины и дети», в которой он призвал все государства принять и осуществлять законодательство о гражданстве, соответствующее их обязательствам по международному праву, в целях предотвращения и сокращения безгражданства среди женщин и детей.
It should furthermore be taken into account that CEDAW and the Beijing Platform for Action have been adopted as reference frameworks in development policy, both for Law 23/1998 on international development cooperation and in the successive second, third and fourth master plans applicable for this period. Следует также принять во внимание, что КЛДЖ и Пекинская платформа действий были приняты в качестве справочных рамок по разработке политики, в том числе Закона 23/1998 о международном сотрудничестве в интересах развития и последующих второго, третьего и четвертого генеральных планов на этот период.
Sir Nigel RODLEY said he had assumed that if his report was adopted, the Committee would take a decision declaring a State party to be in breach of its obligations under the Covenant, which would be communicated to that State party. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, насколько он понимает, если его доклад будет принят, Комитет должен будет принять решение о том, что то или иное государство-участник нарушает свои обязательства по Пакту, о чем будет сообщено этому государству-участнику.
In this regard, it is worth noting that the European Parliament unanimously adopted a resolution on 24 February, calling on the European Union and its member States to take immediate action to bring about the appearance of Charles Taylor before the Special Court. В этом отношении стоит отметить, что 24 февраля Европейский парламент единогласно принял резолюцию, призывающую Европейский союз и его государства-члены незамедлительно принять меры по обеспечению явки Чарльза Тейлора в Специальный суд.
Recommends the adoption of the Cultural Strategy for the Islamic World in its modified form in accordance with the resolution adopted by the Fourth Islamic Conference of Cultural Ministers. рекомендует принять Культурную стратегию для исламского мира в ее уточненном виде в соответствии с резолюцией, принятой четвертой Исламской конференцией министров культуры;
The Havana Programme of Action, adopted at the South Summit of the Group of 77, held in Havana in April 2000, should be also taken into account in elaborating the strategic plan. При разработке стратегического плана следует также принять во внимание Гаванскую программу действий, принятую на Встрече на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, в Гаване в апреле 2000 года.