Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to take steps to ensure the provision of assistance, within available resources, to support the recommendations regarding the control of acetic anhydride adopted at the international meeting in Antalya; |
просит Директора - исполнителя Прог-раммы Организации Объединенных Наций по между-народному контролю над наркотиками принять меры для оказания в рамках имеющихся ресурсов помощи в содействии осуществлению рекомендаций о контроле над ангидридом уксусной кислоты, принятых на международном совещании в Анталье; |
(b) Take measures to prevent bullying and other forms of violence in schools, in light of the Committee's recommendations adopted at its day of general discussion on "Violence against children within the family and in schools"; |
Ь) принять меры для предотвращения случаев физической расправы или других форм насилия в школах с учетом рекомендаций Комитета, принятых по итогам дня общей дискуссии на тему "Насилие в отношении детей в семье и школе"; |
On 15 October 1999 the Security Council adopted resolution 1267 (1999), by which the Council decided to impose the following measures against the Afghan faction known as the Taliban, which also calls itself the Islamic Emirate of Afghanistan: |
15 октября 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1267 (1999), в которой Совет постановил принять следующие меры против афганской группировки, известной под названием «Талибан», которая также именует себя «Исламским Эмиратом Афганистан»: |
IPSAS adoption: 2 organizations extended their 2010 deadlines to 2011/12; WFP adopted IPSAS effective 2008; of 21 remaining organizations, 8 plan to adopt IPSAS in 2010 |
Принятие МСУГС: две организации продлили установленный срок 2010 года до 2011/12; в ВПП МСУГС действуют уже с 2008 года; из 21 остающейся организации 8 планируют принять МСУГС в 2010 году |
Recall the ministerial declaration adopted at the 2009 high-level segment of the Economic and Social Council, in which a call was made for urgent action to implement the Global Strategy for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases and its related Action Plan; |
ссылаемся на заявление министров, которое было принято в 2009 году на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и в котором содержался призыв принять срочные меры по осуществлению Глобальной стратегии по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и связанного с нею Плана действий; |
to promote the development of human rights norms, where required and relevant, starting with the commitment for an early signing the Convention on Enforced Disappearances, adopted on 20 December 2006, and to adopt the Declaration on the Rights of Indigenous peoples; |
содействовать развитию норм в области прав человека там, где это необходимо и актуально, начиная с обязательства подписать в ближайшее время Конвенцию о насильственных исчезновениях, принятую 20 декабря 2006 года, и принять Декларацию о правах коренных народов; |
The Committee recommends that the State party take into account the recommendations adopted on the Committee's day of general discussion on the right of the child to be heard held on 15 September 2006 and adopt measures, including: |
Комитет рекомендует государству-участнику учесть рекомендации, принятые по итогам состоявшегося в Комитете дня общей дискуссии по вопросу о праве ребенка быть выслушанным, который был проведен 15 сентября 2006 года, и принять соответствующие меры, в том числе: |
Take action to amend UNDP financial regulations to require exchange losses to be charged as expenditure, as implied by United Nations Accounting Standards, paragraph 29, and in line with practice adopted by United Nations Headquarters; |
Принять меры по внесению поправок в финансовые положения ПРООН, с тем чтобы потери в результате колебания обменных курсов относились на счет расходов, как это требуется в пункте 29 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций и в соответствии с практикой, принятой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
RECALLS the Decision adopted by the Second Ordinary Session of the Assembly held in Maputo, Mozambique, from 8 to 11 July 2003 to adopt the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) as the strategic framework for agricultural development and food security on the Continent; |
ссылается на решение, принятое второй очередной сессией Ассамблеи, состоявшейся в Мапуту, Мозамбик, 8 - 11 июля 2003 года, принять Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) в качестве стратегических рамок сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности на континенте; |
(a) Take effective measures to guarantee the independence of the judiciary, in accordance with the relevant international standards, including the Basic Principles on the Independence of the Judiciary (adopted by the General Assembly in 1985), in particular the principle of guaranteed tenure; |
а) принять эффективные меры по обеспечению независимости судебной власти в соответствии с международными нормами в этой области, в частности с Основными принципами, касающимися независимости судебных органов (приняты Генеральной Ассамблеей в 1985 году), и особенно с принципом несменяемости судей; |
"In the knowledge that the ECE Layout Key has been adopted by many countries and that the use of documents based on this layout is being continually extended, shipowners are recommended to adopt bills of lading based on the revised ICS Standard Bill of Lading" |
"С учетом того, что Формуляр-образец ЕЭК был принят многими странами... и что все более широко используются документы, основанные на этом формуляре, судовладельцам рекомендуется принять коносаменты, основанные на пересмотренном стандартном коносаменте МПС..." |
At its 5th meeting, on 29 October, the SBI decided, on the proposal of the Chairman, to adopt the following conclusions, which had been prepared in a joint working group of the SBI and the SBSTA and had already been adopted by the SBSTA: |
На своем 5-м заседании, состоявшемся 29 октября, ВОО решил, по предложению Председателя, принять следующие выводы, которые были подготовлены совместной рабочей группой ВОО и ВОКНТА и которые уже были приняты ВОКНТА: |
With this introduction, and considering that the programme has already been formally adopted and there have been no changes to it, may I take it that the Committee wishes to take note of the programme of work and timetable contained in document A/65/418? |
После такого вступления и с учетом того, что программа уже официально утверждена и в нее не было внесено никаких изменений, могу ли я считать, что Комитет постановляет принять к сведению программу работы и расписание работы, содержащиеся в документе А/65/418? |
The draft resolution was adopted. |
Могу ли я считать, что Ассамблея желает принять проект резолюции? |
A 24-point motion inviting the Government to take measures was adopted. |
Была принята резолюция из 24 пунктов, рекомендующая правительству принять соответствующие меры. |
The difficulty would be alleviated somewhat if the ICJ proposal - which he supported - was adopted, although the drafting would remain inelegant. |
Если принять предложение МКЮ, которое он сам поддерживает, то можно будет в определенной степени устранить недостатки, хотя стиль текста останется немного тяжелым. |
All its legislative, parliamentary and executive institutions at every level, including the Government of National Unity, have adopted unanimous resolutions categorically rejecting the process of transfer. |
В связи с постановкой акцента на вопросе о передаче полномочий в резолюции, принять которую рассчитывает Совет Безопасности, создается впечатление, будто вступление сил Организации Объединенных Наций в Дарфур неминуемо обеспечит успешное урегулирование проблемы. |
All the conventions on terrorism that had been adopted under the auspices of the United Nations should be faithfully and effectively implemented. |
В последние годы терроризм приобрел транснациональный характер, в связи с чем необходимо активизировать сотрудничество и принять многоплановые меры для эффективной борьбы с этим явлением. |
Unless available and effective interventions are urgently and widely adopted, this proportion will increase to one in six adults, or the death toll will double in 20 years. |
Если в срочном порядке и в широком масштабе не принять практически осуществимых и действенных мер, то через 20 лет от табака будет умирать каждый шестой взрослый, т.е. смертность от него удвоится. |
For this reason, UN-Habitat has adopted an integrated capacity-building approach to post-disaster/post-conflict land management and administration, settlement planning and risk and vulnerability reduction. |
Это заставило ООН-Хабитат принять комплексный подход в вопросах укрепления потенциала в связи с землепользованием и управлением земельными ресурсами, планированием поселений и сокращением степени риска и уязвимости после стихийных бедствий/конфликтов. |
The requirement of notification should be restricted to outdoor assemblies and procedures adopted to ensure the issue of a receipt in all cases. |
Требование представления уведомления о проведении собрания следует ограничить собраниями, проводимыми в открытых общественных местах, и, кроме того, необходимо принять процедуру, обеспечивающую обязательную выписку письменного подтверждения о получении такого уведомления. |
The aim had been to produce a draft resolution which could be (Mr. Guillaume, Belgium) adopted by consensus, in accordance with the Chairman's wishes. |
Цель состояла в том, чтобы составить проект резолюции, который с учетом пожелания Председателя можно было бы принять консенсусом. |
It is proposed that they be discussed and adopted in the course of the finalization of the Study Group's work during the Commission's fifty-eighth session in 2006. |
Предлагается обсудить и принять их в ходе завершения Исследовательской группой своей работы в течение пятьдесят восьмой сессии Комиссии в 2006 году. |
The Committee further recommended that parties and the secretariat promote and adopt a standardized set of commodity codes for shark products from both listed and non-listed species and adopted a number of species-specific recommendations. |
Комитет далее рекомендовал сторонам и секретариату разработать и принять стандартный набор торговых кодов акульей продукции как из числа видов включенных, так и не включенных в перечень запрещенных для вылова видов акул, а также принять ряд рекомендаций, относящихся конкретно к определенным видам. |
The first tasks of the new management were to present a Programme of Work for 2014 - 2015 and adopted a cost plan, which is adequate to the proposed Programme of Work. |
В числе первых задач новому руководству необходимо было представить программу работы на 2014-2015 годы и принять соответствующую смету расходов. |