Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
The measures against money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session should be implemented or strengthened, in particular with regard to the undertaking to promulgate legislation and establish national programmes to counter money-laundering by the year 2003. Необходимо обеспечить осуществление или активизацию мер по борьбе с отмыванием денег, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в частности, мер, связанных с обязательством принять законодательство или создать национальные программы по борьбе с отмыванием денег до 2003 года.
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples as adopted by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities presents an opportunity for States to adopt an instrument reflecting a broad consensus among indigenous peoples and experts about indigenous land and resource rights. Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятый Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, дает государствам возможность принять правовой акт, отражающий широкий консенсус между коренными народами и экспертами в отношении прав коренных народов на земли и ресурсы.
Attendance 1. The Intergovernmental Forum on Forests recommends to the Economic and Social Council the adoption of the following draft decision: Subsequently adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999 (see Council decision 1999/280). Межправительственный форум по лесам рекомендует Экономическому и Социальному Совету принять следующий проект решения Это решение было впоследствии принято Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1999 года (см. решение 1999/280 Совета).
The Council accepted for filing two individual claims for losses caused by a mine explosion, as well as one corporate claim in category E that met the criteria previously adopted by the Council for accepting late claims. Совет решил принять к рассмотрению две индивидуальные претензии, касающиеся убытков, причиненных в результате взрыва мины, а также одну претензию категории "Е" (претензии корпораций), которая удовлетворяла критериям, ранее установленным Советом в отношении принятия к рассмотрению претензий, представленных с опозданием.
For the purposes of the Regulations, the Commission recommends that contractors adopt and apply the International Financial Reporting Standards adopted by the International Accounting Standards Board, in particular IFRS 6, relating to the financial reporting of expenditures associated with exploration for and evaluation of mineral resources. Для целей Правил Комиссия рекомендует контракторам принять и применять Международные стандарты финансовой отчетности, утверждаемые Советом по международным стандартам учета, и в частности стандарт МСФО-6, который касается финансовой отчетности по расходам, связанным с разведкой и оценкой минеральных ресурсов.
After the first Commission Regulation on the mandatory data exchange between Eurostat and NSIs has been adopted, the second Commission Regulation on the optional data exchange between Eurostat, ECB and NCBs is planned for beginning of 2009. После утверждения первого положения об обязательном обмене данными между Евростатом и НСИ в начале 2009 года планируется принять второе положение Комиссии о факультативном обмене данными между Евростатом, ЕЦБ и НЦБ.
The Commission had indicated that draft guideline 3.1.5 indicated a direction rather than establishing a clear criterion that could be directly applied in all cases and was to be commended for having adopted the flexible approach encapsulated in that guideline and in draft guideline 3.1.6. Комиссия указала, что проект руководящего положения 3.1.5 дает скорее направление, а не устанавливает четкие критерии, которые можно было бы непосредственно применять во всех случаях, и это заставило принять гибкий подход, который и реализован в данном руководящем положении и в проекте руководящего положения 3.1.6.
Egypt calls upon the third session of the Preparatory Committee to produce a report adopted by consensus that will contain among its recommendations to the 2010 Review Conference, the above referred to recommendations, as well as the following: З. Египет призывает Подготовительный комитет подготовить и принять консенсусом на его третьей сессии доклад, в котором среди рекомендаций для представления Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора фигурировали бы вышеупомянутые рекомендации, а также нижеследующие предложения:
In 2003, the employment of an advocate of equal opportunities for women and men is envisaged as anticipated in the Act on Equal Opportunities for Women and Men adopted in June 2002. В 2003 году согласно Закону о равных возможностях для женщин и мужчин, который был принят в июне 2002 года, Управление планирует принять на работу сотрудника по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин.
India recalls the Final Document adopted by the Thirteenth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur in February 2003, on this subject and urges the international community to adopt all necessary measures to protect the sovereign rights of all countries. Индия напоминает о заключительных документах, принятых на тринадцатой Конференции на высшем уровне глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, которая состоялась в Куала-Лумпуре в феврале 2003 года, и настоятельно призывает международное сообщество принять все необходимые меры, с тем чтобы защитить суверенные права всех стран.
Note by the Secretariat on resolutions and decisions relating to the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime adopted in the period 2003-2007 in which action by the Office was requested Записка Секретариата о принятых в период 2003-2007 годов резолюциях и решениях, касающихся программы по наркотикам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в которых Управлению предлагалось принять соответствующие меры
Following deliberations at its sixty-third session, the General Assembly adopted resolution 63/233, in which it reiterated the request contained in resolution 62/209, with a view to its taking a decision at its sixty-third session. По завершении обсуждений на своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/233, в которой вновь обратилась с просьбой, изложенной в резолюции 62/209, с тем чтобы принять решение на своей шестьдесят третьей сессии.
With a thin majority in the lower house and a narrow plurality in the upper house (which has adopted a censure resolution against Noda), the DPJ on its own is unable to pass fiscal and other legislation essential to running a government. С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
The proposal that States that had not yet adopted article 7 of the 1996 Model Law should choose article 6 of the draft Model Law had been opposed by delegations that considered that the second rule was not needed. Против предложения о том, что государствам, еще не принявшим статью 7 Типового закона 1996 года, следует принять статью 6 проекта типового закона, ряд делегаций высказали возражения, поскольку они считали, что во второй норме необходимости нет.
Mr. Haraguchi: As one of the co-sponsors of the resolution just adopted, I should like to express our gratitude to all Member States for their understanding and support for its adoption without a Г-н Харагути: Как один из авторов только что принятой резолюции, я хотел бы выразить нашу признательность всем государствам-членам за их понимание и согласие принять резолюцию без голосования.
As early as two decades ago, the Customs Cooperation Council adopted a "Recommendation concerning the transmission and authentication of customs information which is processed by computer", of 16 June 1981, inviting customs authorities to take steps to allow the use of electronic communications Уже два десятилетия назад 16 июня 1981 года Совет таможенного сотрудничества принял "Рекомендацию относительно передачи и удостоверения подлинности таможенной информации, обрабатываемой с помощью компьютера", в которой таможенным органам было предложено принять меры, создающие возможности для использования электронных сообщений
At the same meeting, the Committee adopted the amendment to the title of the draft strategy, and decided to approve the draft strategy as a whole, for transmittal to the International Meeting for adoption. На том же заседании Комитет принял поправку к названию проекта стратегии и постановил принять проект стратегии в целом и препроводить его на утверждение Международного совещания.
Furthermore, with the support of ICRC, Belgium submitted the proposal which led to the first amendment to the Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in 2010 in Kampala by the first Review Conference of the Rome Statute. Кроме того, при поддержке Международного комитета Красного Креста Бельгия представила предложение, позволившее принять первую поправку к Римскому статуту Международного уголовного суда на первой конференции по обзору Римского статута, которая состоялась в Кампале в 2010 году.
At all of the meetings, literacy attracted special attention, and each of the regional outcome documents adopted at each meeting expressed a new resolve to take action in this area: На всех совещаниях распространению грамотности было уделено особое внимание, и в каждом региональном итоговом документе, принятом на этих совещаниях, было выражено твердое намерение принять меры в этой области:
Having provisionally adopted the entire set of draft guidelines of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, the Commission intends to adopt the final version of the Guide to Practice during its sixty-third session (2011). Приняв в предварительном порядке весь набор проектов руководящих положений Руководства по практике по вопросу об оговорках к международным договорам, Комиссия намерена принять окончательный вариант Руководства по практике на своей шестьдесят третьей сессии (2011 год).
The participants recommended that the Chairs of the human rights treaty bodies adopt a statement on the interaction of treaty bodies with non-governmental organizations, drawing upon the statements adopted in the context of the civil society consultations in Seoul and Pretoria. Участники рекомендовали председателям договорных органов по правам человека принять заявление о взаимодействии договорных органов с неправительственными организациями, учитывая при этом заявления, принятые в контексте консультаций с гражданским обществом, проходивших в Сеуле и Претории.
The participants noted that a majority of treaty bodies had adopted revised guidelines for treaty-specific documents on reporting under the international human rights treaties and urged the remaining treaty bodies to complete the adoption of their revised guidelines as soon as possible. Участники отметили, что большинство договорных органов приняли пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов об осуществлении международных договоров по правам человека, и настоятельно призвали остальные договорные органы в безотлагательном порядке принять их собственные пересмотренные руководящие принципы.
By its resolution 2011/1, the Economic and Social Council recommended to the Assembly the adoption of a draft resolution entitled "Revision of the General Regulations of the World Food Programme", which was adopted by the Assembly in its resolution 65/266. В своей резолюции 2011/1 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Ассамблее принять проект резолюции «Пересмотр Общих положений Всемирной продовольственной программы», который был принят Ассамблеей в ее резолюции 65/266.
I also recommend to the Government of the Democratic Republic of the Congo that it take all necessary measures to ensure that the amnesty law adopted on 7 May 2009 is strictly interpreted so that the perpetrators of war crimes and crimes against humanity do not benefit from amnesty. Я также рекомендую правительству Демократической Республики Конго принять все необходимые меры для того, чтобы Закон об амнистии, принятый 7 мая 2009 года, толковался строго и виновные в совершении военных преступлений и преступлений против человечности не подпадали под действие амнистии.
On the basis of the report and the deliberations of the Commission, the Commission recommended to the Economic and Social Council for adoption a draft resolution on strengthening statistical capacity, which the Council adopted as resolution 2006/6 the same year. На основе доклада и его обсуждения в Комиссии Экономическому и Социальному Совету было рекомендовано Комиссией принять проект резолюции об укреплении статистического потенциала, которую Совет принял в том же году в качестве резолюции 2006/6.