Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Although some States were not in a position to become parties to the instrument, his delegation hoped that such differences would not prevent the draft resolution recommended by the Council from being adopted by consensus. Хотя некоторые государства не в состоянии стать участниками этого инструмента, делегация Португалии надеется, что такие разногласия не помешают принять консенсусом рекомендованный Советом проект резолюции.
Mr. EL SHAFEI said that the comments should first be delivered to the State party in question and then adopted publicly. Г-н Эль-Шафей говорит, что о замечаниях следует в первую очередь сообщить соответствующему государству-участнику, а затем их следует принять публично.
The Serbian Government that was installed last May has adopted a more positive stance towards cooperation with the Tribunal and has pledged to take all necessary measures that would lead to the arrest of the remaining fugitives. Правительство Сербии, которое пришло к власти в мае прошлого года, заняло более позитивную позицию по отношению к сотрудничеству с Трибуналом и обещало принять все необходимые меры для ареста оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия.
Nevertheless, in decisions adopted at its first and second meetings, the Conference of the Parties identified specific needs in the area of technical assistance and technology transfer and requested action. Тем не менее, в решениях, принятых на ее первом и втором совещаниях, Конференция Сторон определила конкретные потребности в области оказания технической помощи и передачи технологии и просила принять определенные меры.
The adopted agreed conclusions, among other things, urged Governments to take necessary measures to ensure the rights of the girl child in areas such as education and health, including quality reproductive health information and services. В принятых согласованных выводах, в частности содержится настоятельный призыв к правительствам принять необходимые меры для обеспечения соблюдения прав девочек во всех сферах, таких, как образование и здравоохранение, включая качественную информацию и услуги в области репродуктивного здоровья.
A number of countries, including France, Germany and the United States, have already adopted or are expected to adopt soon relatively modest fiscal stimulus packages aiming to overcome the liquidity trap. Ряд стран, в том числе Франция, Германия и Соединенные Штаты Америки, уже приняли или в скором времени намерены принять относительно небольшие пакеты финансовых стимулирующих мер, направленных на преодоление ловушки ликвидности.
(e) Note the resolutions on working time and child labour adopted by the eighteenth ICLS; ё) принять к сведению резолюции по вопросам рабочего времени и детского труда, принятые на восемнадцатой МКСТ;
That said, his delegation acknowledged that a significant number of States wished to see the Optional Protocol adopted by consensus and would not therefore insist on a vote. Тем не менее, зная, что многие государства хотели бы принять Протокол консенсусом, Дания не будет настаивать на вынесении его на голосование.
The European Union was committed to providing support for developing countries in a variety of ways and to playing its part in the implementation of the declaration adopted at the High-Level Conference on World Food Security in June. Европейский союз считает своим долгом предоставление поддержки развивающимся странам различными способами и готов принять участие в осуществлении декларации, принятой на Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности в июне.
This is true for the standards it has adopted in the past and for those it is planning to adopt in the future. Это относится как к уже принятым стандартам, так и к тем, которые планируется принять в будущем.
At its first session, the Advisory Committee adopted recommendation 1/3 on missing persons, designating Mr. Huseynov and Mr. Burney to be involved in the preparation of the above-mentioned study. На своей первой сессии Консультативный комитет принял рекомендацию 1/3, озаглавленную "Пропавшие без вести лица", возложив на г-на Гусейнова и г-на Бурнея задачу принять участие в подготовке вышеупомянутого исследования.
As a general element of best practice the Special Rapporteur invites Member States to adopt legislation which embodies basic data protection principles reflected in documents such as the guidelines concerning computerized personal data files adopted by the General Assembly in resolution 45/95. В качестве общего элемента наилучшей практики Специальный докладчик предлагает государствам-членам принять законодательство на основе базовых принципов защиты данных, изложенных в таких документах, как "Руководящие принципы регламентации компьютеризированных картотек, содержащих данные личного характера", принятые Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/95.
The elements listed in the present section include measures that Governments might wish to implement to increase the likelihood that their efforts to address the challenges posed by mercury under any framework that is adopted are effective. К элементам, перечисленным в этом разделе, относятся меры, которые, возможно, пожелают принять правительства, чтобы повысить вероятность того, что их усилия, направленные на решение проблем, обусловленных воздействием ртути, будут эффективными.
Option 2: If the option of biannual reporting on both operational and strategic objectives of The Strategy is adopted, country Parties would report four times during the lifespan of The Strategy. Ь) Вариант 2: Если принять вариант двухгодичной периодичности для представления отчетности как по оперативным, так и по стратегическим целям Стратегии, то в пределах хронологических рамок Стратегии странам - Сторонам Конвенции нужно было бы представить доклады четыре раза.
AI called on the Czech Republic to ensure that appropriate legislation is adopted to reform the mental care system and to clearly prohibit any treatment which could be considered inhuman or degrading, such as the use of "cage beds". МА обратилась к Чешкой Республике с призывом принять соответствующее законодательство о реформе в системе функционирования психиатрических лечебниц и о прямом запрете любого лечения, которое может рассматриваться в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство, в частности использования "клеток-коек"31.
The Chairperson said he took it that the Commission wished to adopted the proposed amendment to paragraph 1 and to incorporate the draft decision, as amended, in the Practice Guide. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает принять предложенную поправку к пункту 1 и включить в Практическое руководство проект решения с внесенными в него изменениями.
Pursuant to Article 39 of the Charter, the Council has determined that international terrorism associated with Al-Qaida represents a threat to international peace and security, and that an effective sanctions regime adopted under Article 41 is necessary to address that threat. В соответствии со статьей 39 Устава Совет определил, что международный терроризм, связанный с «Аль-Каидой», представляет собой угрозу международному миру и безопасности и что для противодействия этой угрозе необходимо принять эффективный режим санкций согласно статье 41.
Moreover, States may have adopted other pieces of legislation, in accordance with general principles of international law or in response to obligations under other international conventions, allowing for the exercise of universal jurisdiction, under which crimes related to the Chemical Weapons Convention may be prosecuted. Кроме того, государства могли принять другие законодательные акты в соответствии с общими принципами международного права или во исполнение обязательств по другим международным конвенциям, позволяющие осуществлять универсальную юрисдикцию, в рамках которой может проводиться уголовное преследование в связи с преступлениями, связанными с Конвенцией по химическому оружию.
The declaration that the Ministers were to have adopted at Ramallah would be considered at the Summit of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement to be held in Tehran in August 2012. Заявление, которое министры должны были принять в Рамалле, будет рассмотрено на Саммите глав государств и правительств Движения неприсоединения, который должен состояться в Тегеране в августе 2012 года.
Also at the 19th meeting, since no agreed conclusions on the priority theme were adopted, the Chair announced that she would be preparing a Chair's summary reflecting the course of the discussion, which would be posted on the website. Поскольку согласованных выводов по приоритетной теме принять не удалось, на 19м заседании Председатель Комиссии объявила о том, что она подготовит резюме состоявшегося обсуждения, которое будет размещено на веб-сайте Комиссии.
It goes without saying that the preparation of a report covering a year in which a programme of work was not adopted, at a time when the Conference has for many years been unable to fulfil its mandate, is a somewhat laborious and frustrating exercise. Само собой разумеется, что составление доклада за год, когда не удалось принять программу работы, и в условиях, когда Конференция по разоружению оказывается не в состоянии выполнить свой мандат на протяжении уже многих лет, представляет собой довольно трудную и неприятную задачу.
Ms. Popescu welcomed the strengthening of national machinery for gender equality, and asked what measures had been adopted and were envisaged to reach women in remote areas, and to translate the Convention and Optional Protocol into local languages. Г-жа Попеску, приветствуя укрепление национального механизма по вопросам гендерного равенства, задает вопрос, какие меры приняты или планируется принять для обеспечения охвата женщин, живущих в отдаленных районах, и перевода Конвенции и Факультативного протокола на местные языки.
Following an extremely interesting debate, the General Assembly adopted, without a vote, resolution 53/27 of 18 November 1998, in which it expressed support for the project and called for the international community's increased assistance and engagement to this laudable initiative. Проведя чрезвычайно интересное его обсуждение, Генеральная Ассамблея без голосования приняла 18 ноября 1998 года резолюцию 53/27, в которой она выразила поддержку данному проекту и призвала международное сообщество оказать этой похвальной инициативе расширенную помощь и принять в ней более активное участие.
On the same day, at a formal meeting chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the Council adopted without a vote resolution 1414 (2002) recommending to the General Assembly that East Timor be admitted to membership in the United Nations. В тот же день в ходе официального заседания, проведенного под председательством министра иностранных дел Сингапура, Совет без голосования принял резолюцию 1414 (2002), в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Восточный Тимор в члены Организации Объединенных Наций.
The Council recalled its resolution 2087 (2013), which had been adopted unanimously, in which it expressed its determination to take significant action in the event of a further nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. Совет напомнил о своей единогласно принятой резолюции 2087 (2013), в которой он заявил о своей решимости принять «серьезные меры» в случае проведения Корейской Народно-Демократической Республикой нового ядерного испытания.