Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopted - Принять"

Примеры: Adopted - Принять
Mr. Rogachev, commenting on the topic of reservations to treaties, said he could accept the five draft guidelines adopted by the Commission on first reading at its fifty-second session. Г-н Рогачев, комментируя тему оговорок к договорам, говорит, что он может принять пять проектов основных положений, принятых Комиссией в первом чтении на ее пятьдесят второй сессии.
Lastly, his delegation could not take note with appreciation of Commission on Human Rights resolution 2002/69 on the right to development, which had been adopted by a vote. И наконец, его делегация не может с удовлетворением принять к сведению резолюцию 2002/69 Комиссии по правам человека, которая была принята в результате голосования.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to avoid children adopted abroad becoming stateless or discriminated against because of the time between their arrival in the State party and their formal adoption. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по недопущению статуса безгражданства у детей, усыновленных за границей, или их дискриминации ввиду продолжительности периода времени между их прибытием на территорию государства-участника и официальным усыновлением.
At its resumed 2nd meeting, on 10 May 2002, the Ad Hoc Committee of the Whole adopted its report and recommended that the General Assembly adopt a draft resolution, to which was annexed the outcome document, entitled "A world fit for children". На своем возобновленном 2-м заседании 10 мая 2002 года Специальный комитет полного состава утвердил свой доклад и рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, в приложении к которому содержится итоговый документ, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей».
The Organization of African Unity Commission on Refugees in 1999, for example, had adopted a proposal put forward by the representative of Algeria to take note of the Principles "with interest and appreciation". Так, например, в 1999 году Комиссия Организации африканского единства по беженцам "с интересом и удовлетворением" поддержала внесенное представителем Алжира предложение принять к сведению Принципы.
In the Political Declaration adopted at the twentieth special session, Member States committed themselves to taking special measures against money-laundering linked to drug trafficking, and emphasized the importance of strengthening regional and international cooperation. В Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии, государства - члены обязались принять специальные меры для борьбы с отмыванием денег, полученных в связи с оборотом наркотиков, и подчеркнули важное значение укреп-ления регионального и международного сотрудни-чества.
The draft legislative Decree was adopted on 14 February 2000 and the final Law has to be approved by the Council of Ministers by 23 May 2000. 14 февраля 2000 года был принят проект законодательного декрета, а к 23 мая 2000 года Совет министров должен принять окончательный закон.
GRSG adopted in principle the proposal, as reproduced in annex 2 to this report, and agreed to adopt it definitively at the October 2001 session. Рабочая группа GRSG приняла в принципе это предложение, которое воспроизводится в приложении 2 к настоящему докладу, и решила окончательно принять его на октябрьской сессии 2001 года.
It was widely agreed that the Millennium Declaration, adopted by the heads of State and Government one year ago, provides a valuable blueprint for tackling global issues and that the international community needs to proceed expeditiously with its implementation. Широкое признание получило мнение о том, что Декларация тысячелетия, принятая год назад главами государств и правительств, является важной основой для решения глобальных вопросов и что международное сообщество должно принять неотложные меры по ее осуществлению.
The Council was scheduled to take action in the following month upon the expiry of the current phase of the humanitarian programme and adopted resolution 1382 on 29 November. Совет запланировал принять решение в следующем месяце по завершении нынешнего этапа гуманитарной программы, и он принял 29 ноября резолюцию 1382.
In response, the General Assembly adopted resolution 57/265 of 20 December 2002, requesting the Secretary-General to mandate the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to take the necessary measures for the immediate operationalization of the World Solidarity Fund. В ответ Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/265 от 20 декабря 2002 года, в которой просила Генерального секретаря поручить Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) принять необходимые меры к тому, чтобы Всемирный фонд солидарности немедленно начал функционировать.
The Committee may wish to take note of the declaration on Transport Security and Terrorism adopted by the ECMT Council of Ministers on 29-30 May 2002 in Bucharest (Romania). З. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению заявление о транспортной безопасности и терроризме, принятое Советом министров ЕКМТ 29 и 30 мая 2002 года в Бухаресте (Румыния).
The Committee may also wish to note that the World Customs Organization (WCO) has adopted a Resolution on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain. Комитет, возможно, пожелает также принять к сведению, что Всемирная таможенная организация (ВТО) приняла резолюцию о безопасности и облегчении работы системы международных коммерческих перевозок.
Countries which had recently adopted competition legislation faced two main problems: what approach to adopt and where to start? Страны, недавно принявшие законодательство о конкуренции, сталкиваются с двумя основными проблемами: какой подход принять и с чего начать?
The World Health Assembly, at its fifty-third session, in May 2000, adopted a resolution which urges the United Nations system and member States to take note of the conclusions and recommendations of the consultation on the health of indigenous peoples. Всемирная ассамблея здравоохранения на своей пятьдесят третьей сессии в мае 2000 года приняла резолюцию, в которой к системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам обращен настоятельный призыв принять к сведению выводы и рекомендации, подготовленные консультацией по проблеме охраны здоровья коренных народов.
If this solution is adopted, sound decisions should be taken to maintain a new way of continuing to promote forestry cooperation in the Mediterranean region, since countries have clearly confirmed their interest in it. В случае принятия этого варианта необходимо будет также принять продуманные решения, которые откроют новые перспективы для развития сотрудничества в области лесного хозяйства в Средиземноморском регионе, поскольку страны четко подтвердили, что они заинтересованы в таком сотрудничестве.
For that reason it is entirely appropriate and necessary that we have adopted stronger measures to persuade the regime to make its country more secure by abandoning its pursuit of nuclear weapons. Поэтому нам совершенно уместно и необходимо было принять более сильные меры, чтобы убедить режим укрепить безопасность своей страны, отказавшись от своих устремлений к приобретению ядерного оружия.
By Tuesday, the Committee would be expected to have finished all of its work, adopted the draft report in the Working Groups and considered the final draft report. Ко вторнику Комиссия, как предполагается, должна будет завершить всю свою работу, принять проект доклада в рабочих группах и рассмотреть окончательный вариант проекта доклада.
Please provide information on its content, on the obstacles that are preventing this Law from being adopted and on current efforts to achieve its speedy adoption and implementation. Просьба представить информацию о его содержании и о том, какие препятствия не позволяют принять этот закон, а также о предпринимаемых усилиях для обеспечения его скорейшего принятия и осуществления.
The enabling legislation to be drafted and adopted for this purpose would have to address the concerns the Secretary-General had expressed in his letter of 15 March 1999 to the General Assembly and the Security Council. В соответствующем законодательном акте, который надлежит разработать и принять с этой целью, должны быть учтены озабоченности, выраженные Генеральным секретарем в его письме от 15 марта 1999 года в адрес Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Draft resolutions will, of course, be prepared and negotiated, and if possible, we will get all delegations participating in our work to accept them, in order to improve their chances of being adopted by consensus. Проекты резолюций, естественно, будут подготовлены и обсуждены, и, возможно, мы добьемся того, что все участвующие в нашей работе делегации согласятся с ними, с тем чтобы нам было легче принять их на основе консенсуса.
The role and place of women will be given further emphasis under the long-term plan for sustainable development that the government has just adopted. Роль и место женщин будут еще более четко определены в рамках плана долгосрочного развития, который правительство планирует принять в целях обеспечения устойчивого развития.
Information ethics (or Info-ethics) is a subject that has been discussed in various forums, but effective and binding mechanisms have yet to be formulated, adopted and implemented, both nationally and internationally. Вопрос об информационной этике (или инфоэтике) уже обсуждается на различных форумах, однако еще предстоит разработать, принять и внедрить эффективные и имеющие обязательную силу механизмы как на национальном, так и на международном уровнях.
At its fifty-first session, the Commission therefore adopted, with larger or smaller amendments, all the draft guidelines on definition of reservations and interpretative declarations submitted to it in the third report of the Special Rapporteur. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия, таким образом, смогла принять с более или менее значительными изменениями весь свод проектов основных положений, касающихся определения оговорок и заявлений о толковании, который был ей представлен в третьем докладе Специального докладчика.
While the commitment to official development assistance has been reaffirmed, only a handful of countries have taken concrete steps to reverse this trend or adopted timetables to fulfil the agreed target of 0.7 per cent of GNP as ODA. Хотя приверженность делу оказания официальной помощи в целях развития была подтверждена, лишь небольшое число стран предприняло конкретные шаги, чтобы обернуть вспять тенденцию к снижению ее объемов и принять графики выполнения согласованного показателя ОПР в размере 0,7 процента от ВНП.