We note with satisfaction that the Secretary-General has already commenced a process to improve the United Nations capacity to maintain peace and has adopted or intends to adopt a series of measures listed in paragraph 45 of the report. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь уже приступил к осуществлению процесса укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и принял или намерен принять ряд мер, перечисленных в пункте 45 доклада. |
One critical recommendation, for the Commission to take steps to require Governments and other paying agents to provide audit certificates relating to payment reports submitted to the Commission, was not adopted by the Governing Council. |
Одна особо важная рекомендация в адрес Комиссии - принять меры к тому, чтобы потребовать от правительств и других сторон, производящих выплаты, проверенные ревизорами сертификаты, касающиеся отчетности по выплатам, представляемой Комиссией, - не была утверждена Советом управляющих. |
Council members unanimously adopted resolution 1326 (2000), recommending to the General Assembly at its fifty-fifth session the admission of Yugoslavia to membership in the United Nations. |
Члены Совета единогласно приняли резолюцию 1326 (2000), рекомендовав Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии принять Югославию в члены Организации Объединенных Наций. |
It also had an opportunity of discussing the results of UNCTAD X, and adopted a Declaration containing specific recommendations for action by the Fourth United Nations Review Conference on the Set of Principles. |
Его участники получили также возможность обсудить итоги ЮНКТАД Х и приняли декларацию, содержащую конкретные рекомендации относительно мер, которые необходимо принять до начала четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению Комплекса принципов. |
The third Action Programme for Least Developed Countries,4 adopted in 2001, requests action by development partners in view of giving priority attention to these countries in the substantive programme and institutional arrangements for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction. |
В третьей Программе действий для наименее развитых стран, принятой в 2001 году, партнерам по процессу развития предлагается принять соответствующие меры с учетом того, что в основной программе и в рамках институциональных механизмов осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий этим странам уделяется приоритетное внимание. |
On 25 October 1971, the General Assembly adopted resolution 2758, by which it decided to admit the People's Republic of China to the United Nations. |
У главы делегации Кот-д'Ивуара на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи еще будет возможность заверить Вас в поддержке со стороны правительства Кот-д'Ивуара. 25 октября 1971 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758, на основе которой она постановила принять Китайскую Народную Республику в Организацию Объединенных Наций. |
The Ad Hoc Committee of the Whole then adopted its report and recommended that the General Assembly adopt the draft resolution, to which was annexed a text entitled "Further initiatives for social development" (see para. 18 below). |
Специальный комитет полного состава принял затем свой доклад и рекомендовал Генеральной Ассамблее принять этот проект резолюции, к которому был приложен текст, озаглавленный «Дальнейшие инициативы в интересах социального развития» (см. пункт 18 ниже). |
More generally, the ILO hopes the World Conference will be able to adopt statements of principle in line with those adopted in other international conferences in recent years which have dealt with gender issues and human rights questions. |
В более общем плане МОТ надеется, что Всемирная конференция сможет принять заявления принципиального характера, подобные тем, которые были приняты в последние годы на других международных конференциях, рассматривавших гендерные проблемы и вопросы прав человека. |
We believe that the most efficient option would be for the Conference to immediately adopt the same agenda - based on the Decalogue - which we adopted last year. |
Мы полагаем, что для Конференции самый действенный способ состоял бы в том, чтобы немедленно принять ту же повестку дня - на основе "декалога", - что мы приняли в прошлом году. |
During the twenty-first special session of the General Assembly, data on experiences had been exchanged, shortfalls had been measured and a series of important decisions that would strengthen the implementation of the Programme of Action had been adopted. |
Двадцать первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволила обменяться накопленным опытом, определить пробелы и принять комплекс важных решений, дающих возможность активизировать деятельность по осуществлению Программы действий. |
It had welcomed the balanced resolution on the organizational aspects of the preparations for the special session adopted by the preparatory committee in March. |
Она удовлетворена итогами мартовской сессии Подготовительного комитета, которой удалось принять сбалансированную резолюцию, регламентирующую организационные аспекты подготовки к специальной сессии. |
A comprehensive set of political measures will have to be elaborated before and adopted at the millennium summit, which should be a breath of fresh air for the Organization. |
Необходимо разработать всеобъемлющий пакет политических мер до начала Саммита тысячелетия, с тем чтобы принять его в ходе этого Саммита, который должен придать новый импульс Организации. |
JIU hoped that the matter would be dealt with in the same way as the common accounting standards which the Advisory Committee on Coordination had finally adopted despite initial hesitation on grounds of the complexity of the issue. |
ОИГ надеется, что в данном случае дело будет обстоять иначе со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые Административный комитет по координации смог, наконец, принять, несмотря на первоначальные колебания, связанные со сложностью данного вопроса. |
The Bureau could have recommended a programme of work, which the Committee could then have adopted if it so wished. |
Бюро могло порекомендовать ту или иную программу работы, которую Комитет мог бы затем принять, если бы счел ее приемлемой. |
The Committee urges the State party to ensure that a new citizenship law, which is in line with article 9 of the Convention, is adopted without delay, in order to eliminate all provisions that discriminate against women in the area of nationality. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять новый закон о гражданстве, положения которого соответствуют положениям статьи 9 Конвенции, с тем чтобы отменить все нормативно-правовые акты, которые дискриминируют женщин в сфере гражданства. |
We are therefore pleased to note that, in the spirit of compromise and cooperation, and after numerous consultations, we have finally adopted the present resolution on Western Sahara. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что после проведения многочисленных консультаций и на основе духа компромисса и сотрудничества нам наконец удалось принять данную резолюцию по Западной Сахаре. |
First, it would take note of the conclusions adopted by the Economic and Social Council, especially the decision to hold a high-level debate on Africa in 2001. |
Во-первых, ей предлагается принять к сведению выводы, принятые Экономическим и Социальным Советом, в особенности решение о проведении в 2001 году прений высокого уровня по Африке. |
The Council of Europe indicated that, in a resolution adopted by its Parliamentary Assembly on the sustainable exploitation of living marine resources, it had invited its member States, to adopt, among other actions, practical measures to reduce by-catches and discards. |
Совет Европы указал, что в принятой его Парламентской ассамблеей резолюции по вопросу об устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов он предложил своим государствам-членам принять, среди прочего, практические меры, направленные на сокращение прилова и выброса рыбы. |
The Committee of the Whole, which met in New York on 5 and 6 June 1997, adopted the following resolution, which requires action by the Council. |
Комитет полного состава, который провел заседания 5 и 6 июня 1997 года в Нью-Йорке, принял следующую резолюцию, по которой Совету необходимо принять решение. |
In addition, agencies have been asked to adopt a code of practice for employment of people with a disability along the lines of that adopted for the civil service which essentially aims to address the particular needs of such staff in the workplace. |
Кроме того, этим учреждениям было рекомендовано принять свод положений по трудоустройству инвалидов, аналогичный тому, который действует в области государственной службы, и направленный в основном на удовлетворение особых потребностей данной категории персонала на рабочем месте. |
He confirmed that States would of course be consulted, but on the following basis: if the Sub-Commission approved in plenary the preliminary draft adopted by the working group, it could decide to transmit it to the Commission on Human Rights for consideration. |
Он подтверждает, что мнения государств, безусловно, будут запрошены, но в соответствии со следующей процедурой: если Подкомиссия на пленарном заседании одобрит предварительный проект, принятый рабочей группой, то она может принять решение о его препровождении Комиссии по правам человека для рассмотрения. |
I am convinced that the prudent method of constant reflection, thorough analysis and the dispelling of the doubts we encounter is the best approach we could have adopted to arrive at a concrete result. |
Я убежден, что осмотрительный метод постоянных размышлений, углублений понимания и преодоления сомнений, возникающих на нашем пути, является наилучшим из всех, какие мы могли бы принять на вооружение для достижения конкретного результата. |
The United States instigated the International Atomic Energy Agency (IAEA) to adopt another resolution against the DPRK on 6 January, in the wake of a similar resolution adopted on 29 November 2002. |
Соединенные Штаты вынудили Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принять 6 января еще одну резолюцию, направленную против КНДР, вслед за аналогичной резолюцией, принятой 29 ноября 2002 года. |
At the same meeting, the Ad Hoc Committee of the Whole adopted its report and decided to recommend to the twenty-seventh special session for adoption a draft resolution |
На этом же заседании Специальный комитет полного состава утвердил свой доклад и постановил рекомендовать двадцать седьмой специальной сессии принять проект резолюции. |
We are certain that, in line with the resolution adopted today by the Security Council, the Secretariat should take all necessary measures to ensure that these and many other problems related to implementation of contracts are fully resolved. |
Мы убеждены, что в свете принятой сегодня Советом Безопасности резолюции Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит принять все необходимые меры к тому, чтобы в полной мере решить эти и многие другие проблемы, связанные с осуществлением контрактов. |