Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
At the same time, CARICOM acknowledged the usefulness of sanctions as an instrument for safeguarding international peace and security, when implemented in keeping with international law. При этом КАРИКОМ признает полезность санкций в качестве инструмента поддержания международного мира и безопасности, когда они применяются с соблюдением норм международного права.
The State that asserted such immunity acknowledged the act of its official as its own, and thereby its international responsibility may be engaged. Государство, которое ссылается на такой иммунитет, признает, что акт его должностного лица является его собственным актом, в результате чего может быть задействована его международная ответственность.
He appreciated delegations' support for the extension of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and acknowledged that the Rules had originally applied only to criminal justice. Специальный докладчик признателен делегациям за поддержку расширения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и признает, что первоначально Правила применялись только в отношении уголовного правосудия.
At the same time, her delegation acknowledged that a broad spectrum of actions could be considered acts of the State. В то же время, ее делегация признает, что под определение «действия государства» подпадает широкий круг деяний.
His delegation acknowledged the importance of using capability assessments, since a lack of resources frequently hindered the effectiveness of peacekeeping operations and could put missions in danger. Его делегация признает важность использования оценок потенциала, потому что отсутствие ресурсов часто сказывается на эффективности операций по поддержанию мира и может поставить выполнение миссии под угрозу.
He acknowledged that not all Roma had a written language but if so it was important that it should be recorded and preserved. Он признает, что не у всех групп рома есть письменный язык, однако, если он существует, важно, чтобы он был зафиксирован и сохранен.
The premise of the Convention was that disability was a development issue, something that more and more countries now acknowledged. Главная идея Конвенции заключается в том, что проблема инвалидности относится к сфере развития, и это признает все большее число стран.
His Government had acknowledged the gravity of prevailing conditions, and was currently working to resolve outstanding issues at the federal and state levels. Правительство Аргентины признает тяжесть царящих там условий и в настоящее время принимает меры для решения оставшихся вопросов на федеральном уровне и уровне штатов.
Mr. Igor A. Panin (Russian Federation) said that his country acknowledged the importance of universal jurisdiction in combating impunity for the gravest international crimes. Г-н Игорь А. Панин (Российская Федерация) говорит, что его страна признает важность универсальной юрисдикции в борьбе с безнаказанностью за совершение наиболее тяжких международных преступлений.
Her delegation acknowledged the progress made on staffing matters and called upon the Secretariat to take further steps to ensure that the principles of equitable geographical and national representation were upheld. Ее делегация признает прогресс, достигнутый по вопросам набора кадров, и призывает Секретариат предпринять дальнейшие шаги в целях соблюдения принципов справедливого географического распре-деления и национальной представленности.
Gallo acknowledged that the money the Cuban delegation had paid the hotel had been sent to OFAC by the express order of that agency. Сама Гальо признает, что средства, внесенные кубинской делегацией в счет оплаты проживания, были переведены УКИА по прямому распоряжению этого учреждения.
By recognizing that concern, the international community acknowledged its responsibility to protect the marine space of coastal countries from the risks inherent in the transport of such materials. Признавая данную обеспокоенность, международное сообщество признает лежащую на нем ответственность за защиту морской среды прибрежных государств от рисков, с которыми сопряжена перевозка таких материалов.
However, he acknowledged that any legislator who read further than model provision 28 would realize that there were other issues to be taken into consideration. Однако он признает, что любой законодатель, который прочитает дальше типового положения 28, поймет, что есть и другие вопросы, которые должны быть приняты во внимание.
He acknowledged that despite progress, much remained to be done and the Committee's observations would be transmitted to his Government. Он признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать, и говорит, что замечания членов Комитета будут переданы правительству его страны.
His Government acknowledged that further efforts were required in order to strengthen the legislation and to ensure strict fulfilment of obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Его правительство признает необходимость дальнейших усилий по укреплению законодательства и обеспечению строгого соблюдения обязательств по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Finland viewed such mines as legitimate defensive weapons, but acknowledged the strong humanitarian imperative underlying the effort to conclude a new protocol to the CCW Convention. Финляндия рассматривает такие мины как легитимное оборонительное оружие, но признает веский гуманитарный императив, пронизывающий усилия по заключению нового протокола к Конвенции КНО.
UNDP acknowledged the important institutional responsibility of United Nations agencies to the Charter of the United Nations. ПРООН признает важную институциональную ответственность учреждений Организации Объединенных Наций, изложенную в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Government acknowledged that although it had made progress, steps remained to be taken to address settlement issues. Правительство признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще принять дальнейшие меры для решения проблем, связанных с урегулированием конфликтов.
The international community had fully acknowledged in the Brussels Programme of Action that responsibility for implementing policies conducive to fostering growth and reducing poverty in the least developed countries was a shared one. В Брюссельской программе действий международное сообщество полностью признает общую ответственность за проведение политики, благоприятствующей экономическому росту и способствующей сокращению масштабов нищеты в наименее развитых странах.
The modern world today is proud to recognize the equality that has been acknowledged between age, gender, and race. Современный мир сегодня с гордостью признает равенство по возрасту, а также по признаку пола и расы.
Chile acknowledged the importance of cooperation with the United Nations bodies and procedures relating to indigenous matters and was committed to its indigenous peoples. Чили признает важность сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и процедур, касающихся проблем коренных народов, и преисполнена решимости помогать своим коренным народам.
He also acknowledged that the main protection given to the refugees in Pakistan was provided by the authorities of that country and not by UNHCR. Оратор также признает, что основная защита, предоставляемая беженцам в Пакистане, обеспечивается властями этой страны, а не УВКБ ООН.
It acknowledged that such matters were part of a broader policy debate, but would appreciate guidance from the Secretariat and Advisory Committee on the humanitarian and peacebuilding activities of peacekeeping operations. Он признает, что такие вопросы должны являться частью более широкой дискуссии по вопросам политики, однако был бы признателен за получение от Секретариата и Консультативного комитета разъяснения по поводу гуманитарной и миротворческой деятельности операций по поддержанию мира.
Lastly, he acknowledged that the tendency to view economic policy as sacred had had an adverse effect on social policy. В заключение он признает, что тенденция рассматривать экономическую политику как нечто неприкосновенное оказывает негативное влияние на социальную политику.
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области.