Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
Lebanon acknowledged the United Nations Academic Impact initiative and its global network of universities. Ливан признает значение инициативы Организации Объединенных Наций "Вклад научного сообщества" и ее глобальной сети университетов.
However, her Government acknowledged that some children may not enjoy equal educational opportunities because of their social background. Вместе с тем правительство Сингапура признает, что некоторым детям, возможно, не обеспечены равные образовательные возможности вследствие их социального происхождения.
He acknowledged that States often found it difficult to process statistical data, which had the disadvantage of needing regular updating. Г-н Херндль признает, что государствам часто бывает трудно обработать статистические данные, которые неудобны тем, что их приходится периодически обновлять.
She acknowledged the gap between de jure and de facto implementation of the Convention and other human rights instruments. Оратор признает существование разрыва между проведением в жизнь положений Конвенции и других инструментов в области прав человека де-юре и де-факто.
But there was always room for improvement, and he acknowledged the validity of various suggestions made in the current debate. Однако возможности для совершенствования есть всегда, и г-н Шерифис признает обоснованность различных предложений, высказанных в ходе нынешнего обсуждения.
Romania acknowledged that much remained to be done to ensure the full enjoyment of all rights in its territory. Румыния признает, что предстоит еще многое сделать для обеспечения полного пользования всеми правами на своей территории.
Furthermore, it acknowledged its juridical responsibility for Romanian nationals on foreign soil and was working towards their repatriation. Кроме того, она признает свою юридическую ответственность за румынских граждан, находящихся на территории иностранных государств, и ведет работу в направлении их репатриации.
The Administration acknowledged the need to develop an appropriate system for costing conference services. Администрация признает необходимость разработки надлежащей системы калькуляции затрат на конференционное обслуживание.
The greater the number of States that acknowledged the existence of such crimes, the more quickly the Code would be adopted and implemented. Чем большее число государств признает наличие таких преступлений, тем быстрее произойдет принятие и осуществление кодекса.
He acknowledged that the problem of violence against women had a cultural dimension. Он признает, что проблема насилия в отношении женщин связана с культурными традициями.
He also acknowledged that the Secretariat could not take measures as part of the current budget cut-backs without referring them to the General Assembly. Он также признает, что Секретариат не может принимать меры в условиях нынешних бюджетных ограничений без ведома Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, he acknowledged that the situation was slightly more favourable in the case of UNAMIR. Вместе с тем он признает, что положение МООНПР несколько более благополучно.
He acknowledged its interesting, if controversial, economic approach, namely one country, two systems. Он признает выбранный Китаем интересный, хотя и противоречивый, экономический подход, а именно - одна страна, две системы.
It should be noted that this is acknowledged by the Secretary-General in his report. Следует отметить, что Генеральный секретарь признает это в своем докладе.
She acknowledged that some victims had criticized the police for not requesting restraining orders often enough. Она признает, что некоторые потерпевшие высказывали критические замечания в адрес полиции за то, что она недостаточно часто обращается в суды с просьбой о вынесении приказов о запрещении.
She nonetheless acknowledged that citizens of the Nordic countries did indeed benefit from preferential treatment. Тем не менее она признает, что граждане стран Северной Европы действительно имеют преференциальный статус.
Mr. WALPEN (Switzerland) acknowledged that many of the complaints of ill-treatment were indeed made by foreigners. Г-н ВАЛЬПЕН (Швейцария) признает, что жалобы на жестокое обращение часто поступают от иностранцев.
Referring to Papua New Guinea, he acknowledged the progress made towards a resolution of the conflict in Bougainville. Касаясь Папуа-Новой Гвинеи, оратор признает прогресс, достигнутый в деле урегулирования конфликта в Бугенвиле.
With regard to the question on the comarcas, he acknowledged that there might be some confusion in the report. Что касается индейских территорий, то он признает, что в докладе может существовать некоторая путаница.
Regarding the functioning and independence of judiciary, and the problem of statistical information, the Government acknowledged there were shortcomings. Что касается функционирования и независимости судебных органов, а также проблем со статистической информацией, то правительство признает наличие определенных недостатков.
He acknowledged, however, that that situation was neither ideal nor desirable; it had been made necessary by extremely painful and exceptional circumstances. Выступающий, однако, признает, что подобная ситуация не является ни идеальной, ни желаемой; она неизбежно сложилась под воздействием крайне болезненных и исключительных обстоятельств.
The Government had acknowledged that the Sudan was a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society. Правительство признает, что Судан - это многонациональное общество с разнообразными культурными укладами и религиями.
He also acknowledged the contribution courageously made by NGOs, which had enriched the factual basis for the consideration of the report. Кроме того, выступающий признает внесенный НПО смелый вклад, обогативший фактологическую основу для рассмотрения доклада.
He acknowledged that the delay in preparation of both publications was regrettable. Юрисконсульт признает, что задержки в подготовке обеих публикаций вызывают глубокое сожаление.
On the subject of xenophobia and racism, he acknowledged that the Austrian juridical system focused more on repression than prevention. Что касается ксенофобии и расизма, то г-н Досси признает, что правовая система Австрии делает больший упор не на профилактику, а на подавление.