| The international community has acknowledged the important practice of examining issues that affect development from different vantage points. | Международное сообщество признает важность практики рассмотрения вопросов, которые затрагивают процесс развития с точки зрения различных преимуществ. |
| It notes however that the State party has acknowledged this situation and adopted some measures to address it. | Вместе с тем он отмечает, что государство-участник признает сложившееся положение и принимает определенные меры по его исправлению. |
| He acknowledged that more information should have been included in the report on the crucial role played by the Ombudsman against Ethnic Discrimination. | Он признает, что в доклад должно было быть включено больше информации о ключевой роли Омбудсмена по вопросам этнической дискриминации. |
| The international community has acknowledged that the refugee crisis is a human rights tragedy which requires urgent attention. | Международное сообщество признает, что проблема беженцев представляет собой трагическую ситуацию в области прав человека, которая требует первоочередного внимания. |
| Furthermore, it acknowledged that land was of enormous significance for indigenous Australians. | Кроме того, он признает, что для коренных австралийцев колоссальное значение имеет земля. |
| He acknowledged that the Argentine Penal Code did undermine the presumption of innocence and that the situation could be improved on. | Он признает, что Уголовно-процессуальный кодекс Аргентины действительно подрывает принцип презумпции невиновности и что положение может быть исправлено. |
| His Government acknowledged the important role of non-governmental organizations and civil society in social development. | Его правительство признает важную роль неправительственных организаций и гражданского общества в социальном развитии. |
| The IMF itself has acknowledged that it has learned from its experience in responding to the economic crisis in East Asia. | Сам МВФ признает, что он извлек уроки из своего опыта по реагированию на экономический кризис в Восточной Азии. |
| While the Government has acknowledged the problem of overcrowding, no substantive improvements have been apparent. | Хотя правительство признает проблему переполненности тюрем, никакого существенного прогресса в этой области не наблюдается. |
| Members of the Committee had asked for statistics on specific sectors and his delegation acknowledged that there were insufficient statistics in the report. | Члены Комитета пожелали получить статистические данные по конкретным вопросам, и делегация Алжира признает, что доклад содержит недостаточное количество такой информации. |
| Concerning the composition of the Unit and the nomination of its members, his delegation acknowledged the importance of examining the competence of candidates. | Что касается состава Группы и назначения ее членов, то делегация Пакистана признает важность рассмотрения компетентности кандидатов. |
| He acknowledged that further clarification might be required. | Он признает, что могут потребоваться дополнительные разъяснения. |
| Nevertheless, he acknowledged that, as in many countries, including the United States, polygamy remained a problem. | Тем не менее, он признает, что как и во многих странах, включая Соединенные Штаты Америки, полигамия по-прежнему представляет собой проблему. |
| The Government acknowledged the discrimination in marriageable ages between men and women. | Правительство признает факт дискриминации в отношении брачного возраста между лицами мужского и женского пола. |
| As to the report, his delegation acknowledged that it contained gaps. | Что касается доклада, то алжирская делегация признает наличие в нем пробелов. |
| She acknowledged, however, the need for more work on bringing the legislation of regional states in line with the Constitution. | Вместе с тем она признает необходимость продолжения усилий по приведению регионального законодательства в соответствие с конституцией. |
| The Government acknowledged that there had been cases of children being held in police cells due to a shortage of residential facilities. | Правительство признает, что были случаи, когда дети содержались в полицейских камерах из-за нехватки мест в специализированных центрах. |
| He acknowledged that the existing debt indicators were unsatisfactory and that more appropriate ones needed to be defined. | Он признает, что существующие показатели задолженности являются неудовлетворительными и что необходимо разработать более адекватные показатели. |
| His delegation fully acknowledged the paramount importance of training for peacekeepers. | Малайзия в полной мере признает наиважнейшее значение профессиональной подготовке миротворцев. |
| Her delegation acknowledged the unstinting efforts of the Sierra Leone configuration in ensuring the continued engagement of all stakeholders. | Ее делегация признает большие усилия, прилагаемые структурой по Сьерра-Леоне в деле обеспечения непрерывной причастности всех заинтересованных сторон. |
| The need for accurate information to provide a base for well-informed planning has been acknowledged and addressed by the Government. | Правительство признает потребность в точной информации, служащей отправной точкой для взвешенного планирования, и принимает соответствующие меры. |
| It is acknowledged by the Government of Afghanistan that this legal framework has not yet filtered down to all the provincial and district courts. | Правительство Афганистана признает, что пока не все провинциальные и окружные суды применяют эту правовую систему. |
| The Security Council has increasingly acknowledged that sustainable peace requires a comprehensive approach to security. | З. Совет Безопасности все чаще признает, что обеспечение прочного мира требует комплексного подхода к безопасности. |
| Swaziland acknowledged that the State had not met its reporting obligations under the international human rights instruments. | Свазиленд признает, что государство не выполнило свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные договорами о правах человека. |
| JS5 stated that Tanzania had not formally accepted or acknowledged the legal existence of Indigenous Peoples in its territory. | Как указано в СП-6, Танзания официально не принимает и не признает юридическое существование коренных народов на своей территории. |