Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
It has commended not least the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and acknowledged the contribution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), a regional organization which Ireland fully supports. Не в последнюю очередь отмечает она с положительной стороны усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и признает вклад Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) - региональной организации, которую Ирландия всецело поддерживает.
Replying to the representative of Zambia, she acknowledged that there were differences between the regions; she fully expected that the two events in 1998 would help her not only to strengthen relations but also to overcome such differences. Отвечая представителю Замбии, она признает наличие разногласий между регионами и выражает надежду, что два упомянутых мероприятия помогут укрепить в 1998 году отношения между регионами и устранить разногласия.
Thirdly, turning to the mobilization of external resources for development and the debt problem facing the developing countries, he acknowledged that flows of international resources to the developing countries had expanded in the 1990s. В-третьих, в связи с мобилизацией внешних ресурсов на цели развития и проблемой задолженности развивающихся стран оратор признает, что мировой поток ресурсов, предназначенных для развивающихся стран, в течение 90-х годов увеличился.
The European Union fully acknowledged the role of the United Nations in that regard and, in particular, the relentless and effective work performed by the Commission and the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime. В этой связи Европейский союз полностью признает роль Организации Объединенных Наций и, в частности, неустанную и эффективную деятельность, осуществляемую Комиссией и Центром по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Fourthly and finally, with regard to promoting both peace and justice in post-conflict situations, the Security Council has fully acknowledged the vital importance of promoting justice and the rule of law in post-conflict societies. И наконец, в-четвертых, что касается содействия миру и укреплению правосудия в постконфликтных ситуациях, то Совет Безопасности полностью признает жизненно важное значение поощрения правосудия и верховенства права в постконфликтных обществах.
Ms. Corti, alluding to the relationship between the Convention, the work of the Committee and the Platform for Action, acknowledged that for the first time all parties understood the relevance of that relationship to the advancement of women. Г-жа Корти, ссылаясь на связь между Конвенцией, работой Комитета и Платформой действий, признает, что впервые все стороны понимают значение этой связи для улучшения положения женщин.
The TIRExB was aware that the use of Customs facilities at the premises of the consignee often meets today's trade and transport requirements and acknowledged that the framework of the TIR Convention accepts such facilities. ИСМДП понимает, что использование таможенных услуг на территории получателя зачастую соответствует нынешним требованиям торговли и транспорта, и признает, что структура Конвенции МДП допускает использование таких услуг.
Ms. Udo acknowledged the vital role played by the international community and the African Union, as well as the special efforts of the Heads of State of the Economic Community of West African States and the President of South Africa. Г-жа Удо признает исключительно важную роль международного сообщества и Африканского союза, а также особые усилия глав государств Экономического сообщества западноафриканских государств и президента Южной Африки.
Mr. Farooq, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group reaffirmed its support for the Commission's role and acknowledged its efforts to make that role relevant for the General Assembly and the common system. Г-н Фарук, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа подтверждает свою поддержку роли Комиссии и признает усилия Комиссии, направленные на то, чтобы сделать эту роль значимой для Генеральной Ассамблеи и общей системы.
He acknowledged that not many decisions by the Commission had been overturned on appeal by the Administrative Tribunals but the important factor was not the number of decisions that had been overturned but the cost involved. Оратор признает, что не так уж много обжалованных решений Комиссии было отменено административными трибуналами, и отмечает, что важно не то, сколько решений было отменено, а то, какие это влечет за собой затраты.
She acknowledged that the majority of university-level educators were male, but figures for the 2003-2004 school year showed that, of a total of 23,522 school teachers, about 19,000 were women. Она признает, что большинство преподавателей высших учебных заведений составляют мужчины, однако показатели за 2003/2004 учебный год показывают, что из 23522 школьных преподавателей около 19000 составляют женщины.
The reconstruction would also be based on a firm policy of human rights that acknowledged the work done by the Madres de la Plaza de Mayo and the Abuelas de la Plaza de Mayo. Кроме того, перестройка будет основываться на прочной политике в области прав человека, которая также признает работу, проделанную организациями «Мадрес де пласа де Майо» и «Абуэлас де пласа де майо».
He acknowledged that land reform had been slow, despite adoption of the National Agrarian Reform Service Act, but said that land reform was a new process in Bolivia, based on dialogue and consensus. Он признает, что земельная реформа, несмотря на принятие Закона о национальной службе по вопросам аграрной реформы, идет медленно, однако при этом заявил, что земельная реформа представляет для Боливии новый процесс, основанный на диалоге и консенсусе.
By establishing the right to offer assistance, the draft article acknowledged the legitimate interest of the international community in protecting persons in the event of disasters in accordance with the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and, in general, international cooperation and solidarity. За счет установления права на предложение помощи проект статьи признает законную заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета, беспристрастности, недискриминации и, в целом, международного сотрудничества и солидарности.
The European Union acknowledged that globalization could have an impact on the full enjoyment of human rights; however, the draft resolution inaccurately stated that globalization adversely affected the full enjoyment of all human rights, a generalization that the European Union could not subscribe to. Европейский союз признает, что глобализация действительно может влиять на полное осуществление прав человека; однако в проекте резолюции неверно указывается, что глобализация оказывает негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, и с таким обобщением Европейский союз согласиться не может.
UNICEF commented that for the purpose of consistency between UNICEF reporting periods and between agencies, it proposed to maintain the current reporting on its obligations, but acknowledged that its note on the accounting policy with respect to the liquidation of obligations should be expanded. ЮНИСЕФ заметил, что для обеспечения сопоставимости данных между разными отчетными периодами ЮНИСЕФ и между разными учреждениями он предлагает сохранить текущую практику отчетности о своих обязательствах, но признает, что записку с изложением его стратегии бухгалтерского учета в части, касающейся погашения обязательств, необходимо сделать более пространной.
The Government of Tajikistan shared the concern of the United Nations regarding contributions to the United Nations budget, and acknowledged its obligations to pay its national contributions in full, including arrears from previous years. Правительство Таджикистана разделяет озабоченность Организации Объединенных Наций, касающуюся взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, и признает свои обязательства по выплате своих национальных взносов в полном объеме, включая выплату задолженности за предыдущие годы.
None of the human rights acknowledged by the Polish legal order was limited or suspended for the reason that the Covenant does not recognize such laws or recognizes such laws on a more limited scale. Ни одно из прав человека, признанных польским законодательством, не было ограничено или приостановлено в осуществлении в связи с тем, что Пакт не признает таких законов или признает их в более ограниченном масштабе.
On the difficult matter of Spanish nationals of Basque origin, raised by Mr. Prado Vallejo, he acknowledged that the procedure for sending Spanish nationals of Basque origin who were ETA activists back to their country of origin was in most cases a judicial extradition. В связи со сложным вопросом о выходцах из Испании баскского происхождения, затронутого г-ном Прадо Вальехо, г-н Фожер признает, что для отправки выходцев из Испании баскского происхождения, активистов ЭТА, в страну их происхождения в большинстве случаев используется процедура выдачи в судебном порядке.
It acknowledged that no State can claim to be free of violations of human rights and that Australia had indeed recognized the challenges it faced, which was another example of the seriousness with which Australia approached human rights. Он признал, что ни одно государство не может утверждать об отсутствии в нем нарушений прав человека и что Австралия действительно признает имеющиеся проблемы, что лишний раз подтверждает серьезность ее подхода к правам человека.
The European Union acknowledged the need to improve the capacities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, as well as their ability to respond to crises, and supported further restructuring of the Office of Military Affairs and the Police Division. Европейский союз признает необходимость укрепления потенциала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и повышения их способности реагировать на кризисы и поддерживает дальнейшую реорганизацию Управления по военным вопросам и Отдела полиции.
Mr. Camara (International Organization of la Francophonie) said that his organization acknowledged the important role of President Bongo in promoting peace in the subregion and reaffirmed its commitment to cooperating with partners in the consolidation of peace in the region. Г-н Камара (Международная организация "Франкофония") говорит, что организация, которую он представляет, признает важную роль президента Бонго в деле обеспечения мира в субрегионе и вновь подтверждает свою решимость сотрудничать с партнерами в деле укрепления мира в этом регионе.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) acknowledged that customs such as forced marriage constituted a violation of a woman's right of choice, and that such marriages posed a risk to the health of young girls. Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) признает, что такие обычаи, как принудительные браки, представляют собой нарушение права женщины на свободный выбор супруга и что такие браки представляют угрозу для здоровья молодых девушек.
The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат.
Ms. ABDEL HADY (Egypt) acknowledged the need to correct the data on migrant workers contained in the initial report, but said that the Government would need international technical and financial assistance in order to establish a reliable database on migrant workers. Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) признает необходимость корректировки содержащихся в первоначальном докладе данных по трудящимся-мигрантам, но заявляет, что для создания надежной базы данных по трудящимся-мигрантам правительству будет необходима международная техническая и финансовая помощь.