Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
He acknowledged that shortcomings at the preparatory stages of judicial cases sometimes resulted in inappropriate judgements. Он признает, что недостатки на подготовительных стадиях рассмотрения дел приводят к вынесению неправосудных приговоров.
He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается.
She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. Она признает, что Район приглашает домашнюю прислугу, главным образом из Юго-Восточной Азии, однако это осуществляется по законным каналам.
His Government was deeply concerned and acknowledged its responsibility for tackling the problem of violence against children, including through legislation. Правительство его страны глубоко обеспокоено проблемой насилия в отношении детей и признает свою ответственность за решение этой проблемы, в том числе с помощью законодательных мер.
It therefore acknowledged the many dimensions of poverty and had undertaken to generate employment and eliminate exclusion and marginalization. Поэтому оно признает многосторонний характер нищеты и обязуется расширять занятость и бороться с отчужденностью и маргинализацией.
Malaysia acknowledged the important work done by UNODC and had benefited directly from its assistance, particularly in capacity-building programmes. Малайзия признает важность работы, осуществляемой ЮНОДК, и извлекает непосредственную пользу из оказываемой им помощи, в частности, в рамках программ по наращиванию потенциала.
It acknowledged that it did not favour a referendum but had drawn up a proposal for Saharan autonomy under the Moroccan flag. Оно признает, что выступает против референдума, но выдвинуло предложение об автономии Сахары под флагом Марокко.
The Republic of Korea acknowledged its own responsibilities in that regard. Республика Корея признает свои собственные обязанности в этой связи.
The Mexican delegation acknowledged that forced sterilization existed, but that it was not a systematic practice of State health care facilities. Делегация Мексики признает, что принудительная стерилизация существует, но не является систематической практикой государственных учреждений здравоохранения.
The government, by the way, acknowledged that there was much yet to be done in that area. Правительство между тем признает, что в этой области предстоит еще много сделать.
Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные.
She acknowledged that domestic violence was a complex issue and asked how the fight against such violence incorporated a gender perspective. Она признает, что насилие в семье представляет собой комплексную проблему, и спрашивает, каким образом в борьбе с этим насилием будет использоваться гендерный подход.
The Chairperson said that the Committee acknowledged the great efforts that Malta had made to improve its legislation and policy. Председатель сказала, что Комитет признает огромные усилия, сделанные Мальтой для улучшения своего законодательства и политики.
Ms. Aguilar acknowledged that machismo was still very much a part of Cuban culture and that attitudes were changing slowly. Г-жа Агилар признает, что мужской шовинизм все еще является значительной частью кубинской культуры и что существующее отношение меняется очень медленно.
She acknowledged that the divorce rate in Estonia was indeed high. Она признает, что уровень разводов в Эстонии действительно является высоким.
She also acknowledged the important role that non-governmental organizations had played throughout the country's history. Она также признает ту важную роль, которую неправительственные организации играли на протяжении всей истории страны.
Replying to questions about racist attacks, he explained that the Government acknowledged the need for more accurate figures. Отвечая на вопросы, касающиеся нападений на расовой почве, он указал, что правительство признает необходимость иметь более точные данные по этому вопросу.
While the Government has acknowledged the need to redress this situation, efforts to date have been excessively modest. Хотя правительство признает необходимость изменения такой ситуации, предпринимавшиеся им до сих пор усилия представляются более чем скромными.
The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения.
In Uganda, we have acknowledged the invaluable role of the private sector in economic growth and development. Уганда признает бесценную роль, которую играет частный сектор в области экономического роста и развития.
OECD consequently acknowledged that the relationships between transport and the environment are highly complex and broad of scope... С учетом этого ОЭСР признает, что взаимосвязи между транспортом и окружающей средой чрезвычайно сложны и обширны...
As the Special Rapporteur acknowledged, State practice on the management of groundwater resources had been found to be lacking. Как признает Специальный докладчик, было установлено отсутствие соответствующей практики государств в том, что касается управления ресурсами грунтовых вод.
His delegation acknowledged the soundness of that article and fully approved its content. Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики признает обоснованность этой статьи и полностью одобряет ее содержание.
The Advisory Committee acknowledged that it was necessary to have recourse to that method of procuring personnel services. Консультативный комитет признает необходимость сохранения возможности использования этого метода набора персонала.
Those gaps are acknowledged by management, which is preparing a revised entity risk management directive. Руководство признает наличие этих пробелов и готовит пересмотренную директиву по вопросам регулирования рисков Управления.