Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
The European Union reiterated its willingness to give further assistance for the expansion of that mission and acknowledged the pivotal role of the United Nations in connection with it. В этой связи ЕС вновь заявляет о своей готовности и далее содействовать расширению деятельности этой миссии и признает исключительно важную роль Организации Объединенных Наций в этом отношении.
Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром.
MacAskill acknowledged that Megrahi himself showed no compassion, but rightly points out that this alone is not a reason to deny him compassion in his final days. Макаскилл признает, что Меграхи сам не проявил сострадания, но правильно указывает на то, что только этот факт не является причиной для отказа ему в сострадании в его последние дни.
Mr. DEMBRI (Algeria) acknowledged that the report failed to provide sufficient statistical and demographic data, an omission that would be rectified as soon as possible. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) признает, что доклад не содержит достаточных статистических и демографических данных и заявляет, что этот недостаток будет устранен в кратчайшие сроки.
Regarding international drug control, Lesotho acknowledged the fact that no country was immune to the problem, supported all those who were committed to fighting illicit production, supply and distribution of drugs, and had recently acceded to the 1988 Convention. В том что касается международного контроля над наркотическими средствами, Лесото признает тот факт, что ни одна страна не застрахована от этой проблемы, поддерживает всех тех, кто привержен борьбе с незаконным производством, поставками и распространением наркотиков, и недавно присоединилось к Конвенции 1988 года.
Mr. RAI (Papua New Guinea) said that his delegation acknowledged the important role which the Scientific Committee had played since its inception in 1955. Г-н РАИ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что его делегация признает важную роль, которую Научный комитет играет с момента его создания в 1955 году.
Her Government acknowledged that the report lacked detailed information on the types of development projects that were being carried out, especially in rural areas, and on how they benefited women, a deficiency which it would endeavour to overcome in the next report. Ее правительство признает, что доклад не содержит подробной информации о видах осуществляемых проектов развития, особенно в сельских районах, и о том, какую пользу из них извлекают женщины, - недостаток, который оно попытается устранить в следующем докладе.
For over two years now the international community has consistently acknowledged that the comprehensive sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has created special economic problems and has caused great losses to a number of third countries. На протяжении более двух лет международное сообщество неизменно признает, что всеобъемлющий режим санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) породил особые экономические проблемы для целого ряда третьих стран, в результате чего они терпят большие убытки.
Mr. LADSOUS (France) praised the admirable work of the Order of Malta in many parts of the world and acknowledged its very special character under international law. Г-н ЛАДСУ (Франция) дает высокую оценку достойной восхищения деятельности Мальтийского ордена в многочисленных регионах мира и признает его особый статус в международном праве.
He doubted whether the percentage targets could be met by the 1995 deadline at the present pace of recruitment, but acknowledged that some responsibility for the slow rate of progress lay with Member States. Оратор выражает сомнение в том, что при нынешних темпах набора персонала намеченные процентные целевые показатели удастся выполнить в запланированные сроки, т.е. в 1995 году, однако признает, что в определенной мере ответственность за низкие темпы прогресса несут государства-члены.
His delegation acknowledged the important work being done by the Committee on the Rights of the Child, which had a heavy workload and limited resources. Его делегация признает важность работы, проводимой Комитетом по правам ребенка, на который падает большая рабочая нагрузка и который обладает ограниченными ресурсами.
The convening of the World Summit for Social Development in 1995 shows that the United Nations has acknowledged the priority nature of this item on the international agenda. Созыв всемирной конференции на высшем уровне по социальному развитию в 1995 году показывает, что Организация Объединенных Наций признает первоочередность этого вопроса в международной повестке дня.
The Seminar felt that the free association formula as it was being developed acknowledged the fact that local resources could not cover adequately the material side of self-determination and self-government without assistance from the former administering Power, the United Nations and the international community. По мнению участников семинара, разрабатываемая формула свободного объединения признает тот факт, что за счет местных ресурсов невозможно должным образом покрыть материальную сторону самоопределения и самоуправления без помощи со стороны будущей управляющей державы, Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Mr. TCHOULKOV (Russian Federation) said that his country acknowledged the indisputable achievements in the implementation of the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development. Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что его страна признает бесспорные успехи, достигнутые в осуществлении рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
Although it acknowledged the critical role of national policies in that regard and the Organization's efforts to raise awareness in the world community, it believed that sustainable development required a favourable international economic environment. Хотя в этой связи она признает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на информирование мировой общественности, и крайне важную роль национальных стратегий, она считает, что для устойчивого развития необходима благоприятная международная экономическая обстановка.
On the question of the imprisonment of debtors, he acknowledged that the practice in Mauritius was not consistent with the provisions of article 11 of the Covenant. Что касается вопроса о заключении в тюрьму за долги, то он признает, что практика на Маврикии не соответствует положениям статьи 11 Пакта.
With regard to article 8, the Government acknowledged the existence of forced labour and child labour in Brazil, although those practices were forbidden by law. Что касается статьи 8, то правительство признает факт существования в Бразилии такого явления, как принудительный труд и детский труд, хотя подобная практика и запрещена законом.
Although there had been improvements in the situation in that country, the international community acknowledged that the task of ensuring the observance of human rights in Cambodia was enormous and would take some time. Хотя в этой стране отмечается улучшение положения, международное сообщество признает, что задача обеспечения соблюдения прав человека в Камбодже носит чрезвычайно трудный характер и для ее решения потребуется определенное время.
His delegation acknowledged that UNRWA had been making efforts to deal with its budgetary problems, including the convening of an extraordinary meeting of donors and host Governments in Amman on 23 September 1996. Она признает, что БАПОР предпринимало усилия по решению бюджетных проблем, в том числе в рамках чрезвычайного совещания доноров и принимающих правительств, состоявшегося в Аммане 23 сентября 1996 года.
New Zealand acknowledged and was seriously committed to participating in collective efforts to fight against racism throughout the world and called upon all countries and peoples to do likewise. Новая Зеландия признает необходимость и считает своей важной обязанностью участвовать в коллективных усилиях по ликвидации расизма во всем мире и призывает другие страны и народы последовать ее примеру.
Ms. VARGAS (Colombia) expressed appreciation for the Chairman's efforts to achieve consensus and acknowledged that the parties had displayed a spirit of cooperation and flexibility, even though agreement had not been reached. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) выражает признательность Председателю за его усилия по достижению консенсуса и признает, что контакты между сторонами характеризовались духом сотрудничества и гибкостью, но, несмотря на это, прийти к согласию все же не удалось.
While his delegation acknowledged that the Secretary-General faced a difficult task, it believed that it was possible to achieve savings without affecting the full implementation of mandated programmes and activities. Хотя его делегация признает, что перед Генеральным секретарем стоит сложная задача, она считает, что экономии можно достичь без ущерба для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий.
In his report on human resources management (para. 46), the Secretary-General candidly acknowledged that the selection of candidates was sometimes biased. В своем докладе об управлении людскими ресурсами (пункт 46) Генеральный секретарь честно признает, что отбор кандидатов не всегда производится должным образом.
He acknowledged the Committee's major role in the campaign against racism and racial discrimination, particularly its "preventive diplomacy" approach, which deserved the secretariat's fullest possible support. Он признает ведущую роль Комитета в кампании по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, особенно учитывая применяемый им подход ∀превентивной дипломатии∀, который заслуживает наиболее полной поддержки со стороны секретариата.
Mr. de GOUTTES, thanking the delegation for its presentation of the periodic reports, acknowledged the Government's efforts over recent years to strengthen its fight against racism and intolerance by amending legislation and establishing relevant institutions. Г-н де ГУТТ, выражая признательность делегации за представление периодических докладов, признает предпринятые правительством в последние годы усилия по активизации борьбы против расизма и нетерпимости посредством внесения поправок в законодательство и создания соответствующих учреждений.