Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
While his delegation acknowledged that there were currently no established commercial practices with respect to electronic signatures, it questioned how, without the yardstick of actual practice, an obligation to exercise reasonable care could be imposed on signatories. Хотя его делегация признает, что в настоящее время устоявшейся коммерческой практики в отношении электронных подписей не существует, ей не понятно, как, не опираясь на фактическую практику, можно обязать подписавших про-являть разумную осмотрительность.
With regard to police brutality, the State party acknowledged that its police resorted to "unethical methods" when interrogating suspects, a euphemism that was hardly appropriate for describing what were clearly acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Что же касается жестокого обращения сотрудников полиции, то государство-участник признает, что полиция прибегает к "методам, не соответствующим этике" при допросах подозреваемых лиц, малоуместный эвфемизм, покрывающий акты пыток или жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The delegation of Cameroon acknowledged that there had been a resurgence of mob justice in 2006; in particular, the central police station in Douala had registered at least seven cases of mob justice. Камерунская делегация признает, что в 2006 году приобрело более широкий масштаб такое явление, как самосуд; так, например, центральным комиссариатом полиции Дуалы было зарегистрировано по меньшей мере семь случаев самосуда.
Mr. Diaconu, Country Rapporteur, acknowledged that the data available to the Committee - dating mostly from 2004 and 2006 - were obsolete, which was regrettable in a fast-changing national context. Г-н Диакону (докладчик по Хорватии) признает, что Комитет располагает устаревшими данными, в большинстве своем датирующимися 2004 и 2006 годами, что достойно сожаления в национальном контексте, который очень быстро развивается.
In this regard, it should be noted that cohabitation is not acknowledged by the law, which only recognizes marriages formally contracted before a Registrar or that are registered at a later date. В этом отношении необходимо отметить, что сожительство не принимается во внимание законодательством, которое признает только официальный брак, заключенный в присутствии должностного лица отдела записи актов гражданского состояния или позже.
Ms. Abdourhaman (Niger) acknowledged that the reservations had been entered because of sociocultural constraints at a time when the leading concern had been to allay political tensions. Г-жа Абдурхаман (Нигер) признает, что оговорки были сделаны в силу социально-культурных ограничений в тот момент, когда все силы были сосредоточены на том, чтобы ослабить политическое напряжение.
He acknowledged that the rate of part-time employment was higher for women (43 per cent), than for men (8 per cent). Оратор признает, что занятость в течение неполного рабочего дня значительно выше среди женщин (43 процента), чем среди мужчин (8 процентов).
The Government also acknowledged the importance of civil society in the protection of children, particularly in the establishment of a child-abuse network aimed at eliminating violence against children. Правительство также признает важность участия гражданского общества в деятельности по защите детей, особенно в создании сети по борьбе с жестоким обращением с детьми, призванной ликвидировать насилие в отношении детей.
He acknowledged that the reconstitution and reform of the Rawandan judicial system were matters of priority, and reminded the delegation that the Committee could offer expertise in training and legislative reform. Он признает, что реорганизация и реформа судебной системы в Руанде относятся к числу приоритетных вопросов, и напоминает делегации о том, что Комитет мог бы поделиться своим опытом в сфере подготовки кадров и проведения реформы законодательной системы.
He acknowledged China's continuing efforts to build greater transparency into its legal and administrative systems and to guarantee respect for social and cultural rights and particularly welcomed the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Австралия признает неослабные усилия Китая, направленные на повышение транспарентности его правовой и административной систем и обеспечение гарантий уважения социальных и культурных прав.
Perhaps, indeed, there was no need for the catalogue at all. Meanwhile, his delegation was pleased to note that the Special Rapporteur himself had acknowledged the need to give greater prominence to the possibility of separability of treaty provisions in the draft articles. Вместе с тем делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик сам признает необходимость обратить в проектах статей больше внимания на возможность делимости договорных положений.
With regard to Mr. Fathalla's comment, he acknowledged that there was some incongruity in the relationship between the first and last sentences and proposed moving the reference to article 20, paragraph 2, to the end of the second sentence to remedy the shortcoming. Что касается замечания г-на Фатхаллы, то он признает отсутствие согласованности между первым и последним предложением и предлагает исправить положение, переставив ссылку на пункт 2 статьи 20 в конец второго предложения.
On the situation of children of mixed parentage in Korea (para. 49), he acknowledged that the United States State Department was correct in saying that they were the subject of de facto discrimination. В связи с положением в Корее детей от смешанных браков (пункт 49) представитель признает, что государственный департамент США имел основания констатировать наличие фактической дискриминации в отношении этих детей.
While the Advisory Committee acknowledged that an increase in defence counsel costs could not be avoided if there was an increase in the number of arrests and trials, the financial performance reports of the two Tribunals had not made that clear. Хотя Консультативный комитет признает, что избежать увеличения расходов на адвокатов защиты невозможно вследствие увеличения числа арестов и судебных разбирательств, это обстоятельство четко не отражено в отчетах об исполнении бюджетов обоих трибуналов.
It also notes that lost income has been interpreted by national courts as actual financial loss or, as acknowledged by the author, potential loss when there is a pre-negotiated labour contract in existence. Он также отмечает, что в толковании национальных судов неполученным доходом считаются фактические финансовые потери или, как это признает автор, потенциальные финансовые потери применительно к случаю наличия оговоренного контракта на трудоустройство.
Global science has acknowledged the relevance of indigenous knowledge and the need for scientific and traditional knowledge to be integrated into environment and development programmes such as those relating to management of natural resources, understanding of natural disasters and mitigation of their impacts. Мировая наука признает важное значение знаний коренных народов и необходимость учета научных и традиционных знаний в рамках программ по охране окружающей среды и обеспечению развития, таких, например, как программы по рациональному использованию природных ресурсов, определению причин стихийных бедствий и смягчению их последствий.
Mr. ANDO found it strange that the Committee had not received any communications from Slovenian citizens and hoped that situation would improve, although he acknowledged that could be explained by a tendency to first have recourse to EU institutions. Г-н АНДО считает странным, что Комитет не получил никаких сообщений от граждан Словении, и выражает надежду на то, что эта ситуация изменится к лучшему, хотя и признает, что это, возможно, объясняется тем, что граждане обращаются в первую очередь в институты ЕС.
Expressing appreciation for the Independent Expert's study on violence against children (A/61/299), she acknowledged that there should be a conscious strategy to change mindsets and traditional practices that encouraged or condoned violence against children. Высоко оценивая подготовленное независимым экспертом исследование по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), оратор признает необходимость разработки последовательной стратегии для изменения умонастроений и традиций, поощряющих или допускающих насилие в отношении детей.
She regretted not having more detailed information on gender stereotyping in education and acknowledged that, in some respects, Argentina was lagging in breaking stereotypes, in part because the Government had been trying to tackle a number of problems simultaneously. Она выражает сожаление по поводу того, что не имеет подробной информации об имеющихся гендерных стереотипах в области образования и признает, что в определенном плане Аргентина отстает в своих усилиях по ликвидации подобного рода стереотипов частично в силу того, что правительство пытается одновременно решить целый ряд проблем.
In that document, he acknowledged that he had kept money belonging to the company without the company's knowledge or consent. Автор признает, что в первоначальном сообщении он ошибочно заявил, что частные лица не могут задействовать средство правовой защиты ампаро в порядке признания неконституционности законов, нарушающих основные права.
With regard to educational difficulties faced by Roma children, he acknowledged that such children received less schooling than the rest of the population, owing to their nomadic existence. В отношении проблем, с которыми сталкиваются дети ромов при получении образования, г-н Виллан признает, что уровень посещения школ среди этих детей ниже, чем среди остального населения, и что это положение связано с кочевым образом жизни.
He acknowledged that it was no mean task: in addition to the legal and political issues that had to be resolved, the issue of verification, which was of crucial importance, had to be dealt with. Шри-Ланка признает, что это непростая задача, поскольку помимо правовых и политических вопросов, которые предстоит разрешить, необходимо также рассмотреть такой важнейший аспект, как проверка.
This reduction was a consequence of poor pasture conditions (itself acknowledged by the State party), while the Court of Appeal allegedly concluded that the pastures were sufficient and in good condition. Такое сокращение обусловлено недостатком пастбищ (что признает государство-участник), а Апелляционный суд, как утверждается, пришел к выводу о том, что пастбищ хватает.
Priority 4 of the Almaty Programme of Action had recognized that primary responsibility for implementing the Programme should rest with landlocked and transit developing countries, but it had also acknowledged that cost implications required strong support from development partners. Приоритет 4 Алматинской программы действий признает, что главную ответственность за осуществление Программы должны нести развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, но он также предусматривает, что финансовые последствия потребуют существенной поддержки со стороны партнеров в области развития.
Turning to the problem of the definition of alien status and the juridical consequences of differentiation in the regional integration process, he acknowledged its political importance, but not its juridical importance stricto sensu. Что касается проблемы определения статуса иностранцев и юридических последствий дифференциации, обусловленной процессом региональной интеграции, то г-н Досси признает, что этот вопрос важен с политической, а не с сугубо юридической точки зрения.