Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
She also acknowledged that there was a gap between human rights standards and their implementation, and called for cooperation by States in bridging the gap. Она также признает, что существует разрыв между принятыми в области прав человека нормами и их реальным выполнением на практике, в связи с чем призывает государства сотрудничать с целью ликвидации этого разрыва.
Ms. Gash (Australia) said that her delegation acknowledged the importance of space-related activities and it supported international efforts to address food security. Г-жа Гэш (Австралия) говорит, что ее делегация признает важное значение космической деятельности и поддерживает международные усилия по решению проблемы продовольственной безопасности.
The SPLA has to some extent acknowledged the problem and has reacted by moving army barracks away from the city centres. НОАС в некоторой степени признает эту проблему и в ответ перенесла армейские бараки в районы, расположенные на удалении от городских центров.
The Costa Rican Government acknowledged that much remained to be done for the latter, particularly in socio-economic terms. Правительство Коста-Рики признает, что многое еще требуется сделать в интересах этих групп населения, особенно в социально-экономической сфере.
Mr. ZHUKENOV (Kazakhstan), replying to questions about the independence of the judiciary, acknowledged that Kazakh courts were not yet fully independent. Г-н ЖУКЕНОВ (Казахстан), отвечая на вопросы о независимости судебной системы, признает, что казахстанские суды еще не пользуются полной независимостью.
Furthermore, according to Mr. Muntarbhorn the prescriptive element included in article 20 should not lead to automatic criminalization although he acknowledged the value of legal deterrence. Помимо этого, по мнению г-на Мунтарбхорна, элемент предписания, включенный в статью 20, не должен приводить к автоматической криминализации, хотя оратор и признает ценность правового сдерживания.
He reiterated that while Malaysia had come a long way, it acknowledged that there was room for improvement in certain areas. Он вновь заявил, что, хотя Малайзия проделала большой путь, она признает возможности для совершенствования этой работы в ряде областей.
Vanuatu acknowledged the importance of the Paris Principles and would set up a national human rights commission after the universal period review, requesting technical assistance in that regard. Вануату признает важность Парижских принципов и отмечает, что по завершении универсального периодического обзора в стране будет создана национальная комиссия по правам человека.
Ms. Belmihoub-Zerdani acknowledged that it was difficult for countries like Tajikistan, which had recently emerged from a war, to meet their international obligations. Г-жа Бельмихуб-Зердани признает, что таким странам, как Таджикистан, в которых недавно закончилась война, трудно выполнять свои международные обязательства.
Mr. KJAERUM, commending the delegation for its frank and self-critical presentation of the report, acknowledged the magnitude of the obstacles the Government had confronted. Г-н КЬЕРУМ, выражая признательность делегации в связи с ее откровенным и самокритичным представлением доклада, признает масштабность препятствий, с которыми столкнулось правительство.
He had also been pleased to read in the periodic report that the State party acknowledged the existence of racial discrimination; not all States parties did. Он также с удовлетворением воспринял содержащуюся в периодическом докладе информацию о том, что государство-участник признает наличие расовой дискриминации; это делают не все государства-участники.
He acknowledged, however, that discrimination still occurred, both among Jordanians and between them and non-nationals. Вместе с тем он признает, что проявления дискриминации по-прежнему имеют место как в отношениях между иорданцами, так и в отношениях между ними и негражданами.
His Government acknowledged its special responsibility to work towards nuclear disarmament and had made a commitment not to develop new nuclear warheads or pursue new military missions for nuclear weapons. Его правительство признает свою особую ответственность за продвижение дела ядерного разоружения и обязалось не разрабатывать новые ядерные боеголовки и не ставить новые военные задачи для ядерного оружия.
The letter further stated that given the physical characteristics of the two buildings, the host country acknowledged that there was no ability to make the two buildings secure. В письме было также отмечено, что учитывая физические характеристики указанных двух зданий, страна пребывания признает, что обеспечить их безопасность не представляется возможным.
Tajikistan acknowledged that access to modern and cost-efficient energy services was of fundamental importance for socio-economic development, the eradication of poverty and hunger, the improvement of quality of life, the reduction of inequality and for meeting basic human needs. Таджикистан признает, что доступ к современным и недорогим услугам в области энергии имеет центральное значение для социально-экономического развития, ликвидации нищеты и голода, повышения качества жизни, сокращения неравенства и удовлетворения базовых потребностей людей.
Turkmenistan acknowledged that General Assembly resolution 67/263 provided the basis for global partnership in the energy sphere, taking into account the interests of energy resource producing, consuming and transit States. Туркменистан признает, что резолюция 67/263 Генеральной Ассамблеи способствует формированию основы для глобального партнерства в энергетической сфере с учетом интересов всех участников в процессе производства, транспортировки и потребления энергоресурсов.
The Council on Trade and Economic Development acknowledged that regional food security was not the exclusive remit of the agriculture sector and that coordination among different sectors and at different levels would be required in order to solve particular problems. Совет по торговле и экономическому развитию признает, что региональная продовольственная безопасность не является исключительной прерогативой сельскохозяйственного сектора и что для решения соответствующих проблем потребуется координация усилий различных секторов на разных уровнях.
He acknowledged that more financial support was provided to Syrian refugees outside the country than to those displaced internally, even though the latter were greater in number, and agreed that the distribution of resources should be re evaluated. Он признает, что сирийским беженцам за пределами страны была предоставлена более значительная финансовая помощь, чем внутренне перемещенным лицам, хотя численность последних выше, и соглашается, что следует пересмотреть формулу распределения ресурсов.
However, in the light of the past discussions within the Committee on the matter, he acknowledged that it would be a challenge to find a better way to account for recosting. Однако в свете последних обсуждений в Комитете по данному вопросу он признает, что найти более рациональную замену пересчету будет весьма непросто.
While the Group acknowledged that a flexible workspace offered potential benefits in terms of staff satisfaction and productivity, enhanced cooperation and reduced real estate needs, it also noted the significant risks to staff morale and productivity and the Organization's reputation. Хотя Группа признает, что гибкое использование рабочих мест имеет потенциальные преимущества с точки зрения степени удовлетворенности и продуктивности персонала, укрепления сотрудничества и сокращения потребностей в недвижимости, она также отмечает наличие серьезных рисков для морального духа сотрудников, их производительности и репутации Организации.
As a country still recovering from a devastating earthquake in Christchurch in February 2011, it acknowledged the importance of that aspect of the Commission's work. Будучи страной, которая еще не оправилась после катастрофического землетрясения в Крайстчерче в феврале 2011 года, Новая Зеландия признает важность этого аспекта работы Комиссии.
Namibia acknowledged its primary responsibility for the welfare of its people; it was nevertheless concerned that the country's classification as an upper-middle income country and the consequent reduction in international assistance could reverse the progress it had made. Намибия признает свою главную ответственность за благосостояние своего народа; тем не менее, она обеспокоена тем, что классификация Намибии как страны с уровнем дохода выше среднего и обусловленное этим сокращение международной помощи могут свести на нет достигнутый прогресс.
His delegation acknowledged that the protection and promotion of human rights was a long and continuous process, requiring not only government efforts but also the participation of every citizen. Делегация Вьетнама признает, что защита и поощрение прав человека представляет собой долгосрочный и непрерывный процесс, требующий не только усилий со стороны правительства, но и участия в нем всех граждан.
While the Committee acknowledged that many international human rights instruments had preceded Lithuania's emergence as a sovereign State, it urged the State party to give due consideration to clearing the backlog of instruments it had not yet ratified. Хотя Комитет признает, что многие международные документы, касающиеся прав человека, были приняты до появления Литвы в качестве суверенного государства, он настоятельно предлагает государству-участнику должным образом рассмотреть вопрос о завершении работы над оставшимися документами, которые она еще не ратифицировала.
It has been acknowledged by the Government that, given the dominance of men in the above areas, most of the growth sectors identified for the Northern Irish economy "will be heavily populated by male employees". Как признает правительство, учитывая доминирующее положение учащихся мужского пола в вышеуказанных областях, в кадровом составе большинства указанных правительством приоритетных отраслей экономики Северной Ирландии «будет наблюдаться значительное преобладание работающих мужчин».