Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
Mr. Landveld (Suriname) acknowledged the difficulties associated with providing educational services in remote regions of the country. Г-н Лэндвельд (Суринам) признает трудности, связанные с образованием в удаленных районах страны.
The Government acknowledged that unscrupulous people had used Bolivian territory for the trafficking of persons from other continents. Боливийское правительство признает, что нечистоплотные элементы используют его территорию для деятельности, связанной с торговлей людьми с других континентов.
Colombia has acknowledged its internal problem of narco-terrorism. Колумбия признает свою внутреннюю проблему наркотерроризма.
In celebrating its sixtieth anniversary, UNICEF acknowledged the importance of partnerships to achieving the Millennium Development Goals. Празднуя свою 60ю годовщину, ЮНИСЕФ признает важное значение партнерских связей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Chairperson (Country Rapporteur) acknowledged Ghana's recognition of the flaws in its prison system. Председатель (Докладчик по стране) подтверждает тот факт, что Гана признает наличие недостатков в своей пенитенциарной системе.
He acknowledged the fundamental role of IAEA in that regard, as well as in combating nuclear proliferation. Он признает фундаментальную роль МАГАТЭ в этом отношении, а также в борьбе с ядерным распространением.
Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that in the past, traditional practices had prevented women from owning land. Г-жа Агреда (Боливия) признает, что в прошлом традиции мешали женщинам владеть землей.
With regard to the question concerning case law, she acknowledged that little progress had been made. Касаясь вопроса о прецедентном праве, она признает, что в этой области был достигнут лишь незначительный прогресс.
Turning to the issue of trafficking of women and girls, she acknowledged that the problem had not been fully addressed. Обращаясь к проблеме торговли женщинами и девочками, она признает, что эта проблема не решена в полной мере.
The Government acknowledged that it was necessary to carry out a study on the nature of temporary marriages. Правительство признает необходимым проведение исследования о характере временных браков.
He acknowledged that performance bonds could constitute an obstacle for some vendors from developing countries. Он признает, что гарантийный залог может быть препятствием для некоторых поставщиков из развивающихся стран.
He acknowledged the Committee's obligation to States parties to make such a determination. Он признает, что определение таких критериев - это долг Комитета перед государствами-участниками.
She acknowledged that the pre-trial detention process could be long, especially when the case involved extensive criminal networks. Она признает, что процесс досудебного содержания под стражей может быть длительным, особенно когда в ходе следствия вскрывается обширная преступная сеть.
Cuba acknowledged the efforts and achievements of the Bahamas. Куба признает усилия и достижения Багамских Островов.
The Chairperson acknowledged that certain practical questions remained to be resolved. Председатель признает, что еще не решены некоторые практические вопросы.
Ms. Beramendi (Uruguay) acknowledged that very few temporary special measures had been adopted. Г-жа Бераменди (Уругвай) признает, что в стране было принято не так много временных специальных мер.
The delegation acknowledged its international legal obligation to provide reports to the Committee. Делегация признает свое международно-правовое обязательство представлять доклады Комитету.
Mr. Sano (Japan) acknowledged the importance of protection orders for victims of spousal violence. Г-н Сано (Япония) признает большое значение охранных судебных приказов для жертв супружеского насилия.
She acknowledged the failure to implement the previous Corporate Plan effectively. Оратор признает, что предыдущий корпоративный план был выполнен неудовлетворительно.
Burkina Faso acknowledged that it had not fulfilled all its reporting obligations to treaty bodies. Буркина-Фасо признает, что она не в полном объеме выполняла свои обязательства по представлению докладов договорным органам.
It acknowledged that its resources are limited in the conferment of benefits in education or housing to citizens. Камерун признает, что ему не хватает ресурсов для предоставления своим гражданам всех возможностей в областях образования и обеспечения жильем.
More such measures had been and would be adopted, but he acknowledged that greater use of temporary special measures should be made. Такие меры принимались и будут приниматься, но при этом оратор признает необходимость более широкого применения временных специальных мер.
The Dominican Republic acknowledged the need for transparency in the use of public funds, better tax collection and public services. Доминиканская Республика признает необходимость обеспечения прозрачности в использовании государственных средств, улучшения сбора налогов и работы государственных служб.
The Advisory Committee acknowledged that some of those departures stemmed from the Assembly's exceptional decision to defer consideration of post-related recosting for 2012-2013. Консультативный комитет признает, что некоторые из этих расхождений обусловлены исключительным решением Ассамблеи отложить рассмотрение связанного с должностями пересчета за 2012 - 2013 годы.
The Secretariat was working with the host country to resolve those issues, but he acknowledged that it could take some time. Секретариат работает над решением этих проблем вместе с принимающей страной, однако выступающий признает, что для этого может потребоваться определенное время.