Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
(a) In the event of an error being acknowledged by an approval authority, the approval authority shall take an action in accordance with the provisions of the 1958 Agreement, and in particular its Article 4. а) В том случае, если орган по официальному утверждению признает ошибку, он принимает меры в соответствии с положениями Соглашения 1958 года, в частности его статьи 4.
Moreover, the United States Department of State itself has acknowledged that international law does not permit the United States to advance claims "for losses or damages sustained by persons who were not its citizens at the time of the loss or damage". 3 Кроме того, сам государственный департамент Соединенных Штатов признает, что международное право не позволяет Соединенным Штатам поддерживать иски "по возмещению убытков или ущерба, понесенных лицами, которые не являлись их гражданами на момент понесения убытков или наступления ущерба" З/.
He acknowledged that Pygmies could be paid lower wages than their Bantu counterparts, but believed that the Government would be better equipped to respond to that problem once the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples had been Он признает, что пигмеям могут платить меньше, чем представителям племен банту, однако считает, что правительство сможет более эффективным образом решать эту проблему после принятия законопроекта по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов.
She acknowledged the significant contribution of South-South cooperation in that regard. Оратор признает важный вклад сотрудничества по линии Юг - Юг в решение этих вопросов.
He acknowledged the importance of cooperation between UNIDO and China on environment-related activities. Он признает важное значение сотрудничества между ЮНИДО и Китаем по вопросам, связанным с деятельностью по охране окружающей среды.
He acknowledged that indicators showing the demographic composition of the population of El Salvador were insufficiently reliable. Оратор признает малую достоверность сведений о демографическом составе населения страны.
He also acknowledged that the indigenous peoples were over-represented in the Australian criminal justice system. Представитель Австралии также признает, что доля коренных жителей, проходящих через систему уголовного правосудия, слишком велика.
It was therefore pleased that the Plan of Action had acknowledged that linkage. Поэтому делегацию Малайзии радует тот факт, что План действий признает эту взаимосвязь.
He acknowledged that there was a very fine line when attempts were made to differentiate between humanitarian law and political conditions. Он признает, что существует очень тонкая грань между гуманитарным правом и политическими условиями.
The Chairperson acknowledged the difficulties of promoting the advancement of women in a country recovering from war and devastated by Hurricane Mitch. Председатель признает трудности содействия процессу улучшения положения женщин в стране, оправляющейся от войны и разрушений, нанесенных ей ураганом «Митч».
The State party itself acknowledged that persons in pre-trial detention were exposed to violations. Государство-участник само признает, что лица, задержанные до проведения судебного заседания, не защищены от насилия.
It was widely acknowledged that addressing debt problems would be an important component of the financing framework for the post-2015 development agenda. Большинство признает, что урегулирование проблем задолженности станет важным элементом рамочной финансовой концепции для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Regarding access to microcredit, she acknowledged that women did indeed receive only survival-level funds. Что касается доступа к микрокредитам, то оратор признает, что женщины действительно получают средства лишь в таком объеме, который позволяет им выжить.
There were 23 political parties participating in these elections thus exercising the right acknowledged in article 53 of the Constitution: "The State shall accept the freedom of citizens to create political organizations, subject to the limitations which stem from the law." В этих выборах участвовало 23 политические партии, и таким образом было осуществлено право, признанное в статье 53 Конституции: "Государство признает право граждан на свободу создания политических организаций с учетом ограничений, обусловленных законом".
The government of Mexico acknowledged such a practice still existed and that it must be, in no uncertain terms, stopped. Правительство Мексики признает, что такая практика сохраняется и что она должна решительно пресекаться.
His delegation acknowledged that OCHA was making a sustained effort to find innovative ways of mobilizing extrabudgetary resources. Его делегация признает, что Управление по координации гуманитарной деятельности, предпринимая настойчивые усилия, ведет поиск нетрадиционных путей мобилизации средств из внебюджетных источников.
Regarding the Notes, his delegation acknowledged that its concerns about the necessary flexibility of arbitral proceedings had been taken into consideration. В отношении комментариев французская делегация признает, что было принято во внимание ею беспокойство по поводу недостаточной гибкости арбитражных процедур, которой, как она считает, они должны обладать.
She acknowledged, furthermore, that cruel widowhood rites were practised, although there was a law banning them. Кроме того, представительница Ганы признает, что вдовы подвергаются жестоким ритуальным действиям, которые, однако, запрещены законом.
CRR, Family Health Options Kenya (FHOK) and JS4 reported that Kenya had acknowledged that maternal mortality remained unacceptably high. Как сообщили ЦРП, Кенийская организация по альтернативным средствам семейного здравоохранения (КОАСЗ) и СП-4, Кения признает, что по-прежнему неприемлемо высока материнская смертность.
Jean-Pierre Chauffour argued for the superiority of market-based solutions, but acknowledged that these provided no "magic wand" and that too little was still known about pro-poor economic growth. Жан-Пьер Шоффур считает, что приоритетом обладают рыночные решения, но при этом признает, что они не являются своего рода "волшебной палочкой" и что очень мало известно относительно экономического роста в интересах бедных.
It acknowledged that the budget submission represented a work in progress, and reaffirmed the need to allow adequate time for the Mission to develop before making hasty cuts in its financing. Она признает, что представленный бюджет потребует доработки, и подтверждает, что, прежде чем поспешно сокращать объем предоставляемых Миссии финансовых ресурсов, ей необходимо дать достаточно времени для того, чтобы она смогла начать должным образом функционировать.
She acknowledged that gender-based stereotypes still existed in her country, because women had historically been taught that they were inferior to men. Оратор признает, что в ее стране все еще существуют гендерные стереотипы, поскольку женщинам традиционно внушали, что они занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами.
In response to a question put by Ms. Belmir, he acknowledged that judges had previously played a limited role in imprisonment but the law had changed. В ответ на вопрос, заданный г-жой Белмир, г-н Ким признает, что ранее судьи играли достаточно ограниченную роль в процедурах, связанных с помещением под стражу, но закон был изменен.
It acknowledged that the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples were still the most disadvantaged group in Australian society and was determined to rectify the problem. Оно признает, что аборигены и жители островов Торресова пролива по-прежнему остаются группой населения австралийского общества, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, и оно намерено исправить сложившуюся ситуацию.
He also endorsed the Guiding Principles on Internal Displacement submitted to the Commission on Human Rights in 1998, although he acknowledged that their implementation would need to be negotiated. Он также одобряет Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, представленные Комиссии по правам человека в 1998 году, хотя и признает, что их применение должно стать предметом обсуждения.